영어설교록에 관한 질문
| 설명 |
|---|
공회인
0
2
2011.09.20 00:00
이곳에서 많은 은혜를 받고 있습니다.
주님 오실 때까지 변치 않는 중심을 가지고 충성하시기를 바랍니다.
개인적으로, 저는 백목사님을 통하여 주신 교훈이 전 세계에 다 전파되면 주님의 재림이 임할것이라는 생각을 가지고 있습니다.
그래서 영어번역에 대해 많은 관심을 가지고 있으며, 실제 좋은 번역본이 나오기를 기도하고 있습니다.
저는 미국 사람을 자주 접할 수 있는 환경에 지금 있습니다.
할수만 있다면 영어 설교록을 전해주고 싶은 마음이 간절합니다.
두 가지 질문을 드리겠습니다.
첫째, 무료로 제공하신다고 하신 영어번역본의 완성도가 어느 정도인지 궁금합니다.
백목사님의 설교를 영어로 번역하기 위해서는 단순히 영어 실력만 뛰어나다고 해서 가능한 일은 아닐 것입니다.
우선은 번역하시는 분이 native 수준 이상의 영어를 구사할 수 있어야 하며, 백목사님의 사투리까지도 이해할 수 있는 한국어 실력이 있어야 한다라고 사려됩니다.
거기에다 백목사님이 설교하셨을 당시의 문화나 역사적인 측면도 고려되어야 합니다.
더 나아가 신학적인 배경까지도 있어야 영어를 모국어로 사용하는 사람들에게 귀한 교훈이 제대로 전달될 수 있다라고 생각됩니다.
실례가 되지 않는다면 영어 번역을 하신 분에 대한 정보도 구체적으로 말씀해 주시면 감사하겠습니다.
오래전 목회연구소에서 번역한 영어 설교록(translated by Samuel L.Choi)이 있습니다. 그 영어 번역 설교록은 직역한 것에 가깝다라고 들은 기억이 납니다. 그래서 제 생각에는 영어 모국어 사용자에게 전달하기에는 조금 문제가 있을 것 같습니다. 첫번째 질문을 답변해 주실 때, 연구회에서 출간한 번역과 목회연구소에서 출간한 번역의 완성도를 객관적으로(영어 모국어 사용자의 입장) 비교해 주시면 감사하겠습니다.
둘째, Samuel L. Choi는 백목사님의 손주라고 알고 있습니다. 방대한 양의 설교록을 번역하기 위해서는 백목사님 손주분들의 도움이 절실하다라고 여겨집니다. 여러 이유로 인해 지금 현재로는 연구회와 목회연구소가 함께 나아가지는 못한다라고 생각되지만, 귀한 교훈을 전세계에 전파하기 위해서는 다른 것은 몰라도 영어 번역에 대해서는 힘을 모아야 하지 않을까 사려됩니다. 영어 번역에 대한 앞으로의 계획을 말씀해 주시면 좋겠습니다. 지금 현재로는 직접 도움을 드리지는 못하지만, 귀한 사역을 위해서 기도의 힘을 보태고자 하며, 하나님의 뜻하신 바가 있다면 저 역시 이 일에 수종들어 미력하나마 쓰임받고자 하는 중심을 가지고 주신 현실에 충성하고자 합니다.
늘 귀한 복음을 전하기에 여념이 없으신 연구회에 하나님의 은혜가 함께 하길 기도하겠습니다.