THE PKIST
백영희 신앙노선의 오늘을 고민하는
목회 연구소
총공회 목회연구소
0
총공회
백영희
보관자료
연구실
행정실
활용자료
참고자료
총공회
총공회 소개
인물/사건
소사/일지
역사자료
목회 연구소
역사
참고
백영희
보관자료
추가자료
출간 설교록
미출간 (준비)
설교록 발췌집
연구서적
출간목록
연구실
행정실
행정
보관
정정
회원/후원
활용자료
교리 정리
성경신학
[설교류]
원본설교(확정)
원본설교(검토)
성경단어사전
주교공과
[사전류]
교리성구사전
주해사전
용어사전
예화사전
메모사전
각주사전
참고자료
메인
총공회
백영희
보관자료
연구실
행정실
활용자료
참고자료
0
남단에서 2
     
명상 또는 추천의 글
홈 > 연구실 > 남단에서 2
이 게시판에는
이 홈
에 올려진 글 중에 이곳에서 따로 소개하고 싶은 글도 포함됩니다
.
남단에서 2 글답변
이름
필수
비밀번호
필수
분류
비밀글
비밀번호
제목
필수
내용
웹에디터 시작
> > > <p></p><p></p><br/>간간이 시도 된 설교록의 영어번역이 이제 본격적으로 시작되었습니다. <br><br><br>1.설교록 번역소사 <br/><br/>1984년 9월 <br/>Covenant 신학교에 유학 중이던 서부교회 주일학교 반사가<br/>세인트루이스교회 주일학생들을 위해 주일학교 공과를 매주 번역한 적이 있었고<br/><br/>1994년 1월<br/>세인트루이스교회 주일학생 중에서 Chicago 대학을 진학한 Mr. Sam Choi가<br/>단행본 1권으로 설교록을 번역하여 출간한 적이 있었으나 한번으로 그쳤고<br/><br/>1998년 7월<br/>pkist.net 홈을 준비하던 초기에 설교록 번역을 전담할 분을 모시게 되었고<br/>5년 정도의 번역 준비 기간을 거쳐 2003년경부터 본격 번역이 시작될 예정이었으나<br/>수 년이 더 소요 될 것으로 판단되어 <br/><br/>2005년 3월 <br/>pkist.net 홈의 공지를 통해 <br/>번역 전담 직원과 별도의 여러 차원에서 번역에 동참할 분을 구하였고<br/>좋은 자원봉사자를 구하여 몇 개의 설교를 번역하고 영어 홈을 시작하였으나<br/>자원봉사자의 근무 환경에 큰 변화가 생겨 지금까지 중단 된 상태인데<br/><br/>2007년 12월 <br/>이 홈에서 1998년에 모셨던 번역전담 직원이 번역에 전념할 단계가 되어<br/>이 홈의 번역 직원으로 상근 근무를 시작하였습니다.<br/>그동안 설교록의 본격적인 영어 번역에 앞서 먼저 해결해야 할 중요한 용어들과<br/>교리적 표현들을 집중 검토하였으며<br/><br/>2007년 7월 28일<br/>소선집 설교 10권 번역을 완료하여 오늘 이 홈에 번역 자료를 공개하게 되었습니다. <br/><br/><br/><br/>2.설교록 번역 현황<br/><br/>번역 담당 직원은<br/><br/>이 노선에서만 50여 년 신앙생활한 노정이 있어 설교록의 역사적 전개과정을 알고<br/>현재 이 노선과 설교록의 가치에 대한 사명감이 이 홈과 조금도 다를 바가 없으며<br/>영어와 한글의 번역 과정에서 필요한 전문성이 일반 세상 기준에서도 최상급이며<br/>이 홈을 알기 전부터 평소 설교록의 영어번역을 마음 속에 두고 살았으므로 <br/>이 홈은 번역 전담 직원의 근무 시작을 백목사님 사후 가장 기쁜 일 중 하나로 맞고 있습니다. <br/><br/>신앙과 연령과 경력과 그 동안의 모든 거쳐 온 과정을 볼 때<br/>해당 직원은 번역에 있어 절정의 기회를 맞게 되었고 이 기회를 하나님 뜻으로 받고<br/>전념 수고한다는 이 사실 하나만 가지고도 이 홈은 어떻게 감사해야 할지 모르겠습니다.<br/><br/><br/>앞으로 <br/><br/>영어홈을 통해 이 노선의 설교록 자료가 제한없이 전달되도록 하겠으며<br/>또 필요한 경우를 예상하여 영어설교록 출간은 따로 진행할 예정입니다. <br/>번역의 속도는 매월 몇 편 정도라고 예상하고 있습니다. <br/>실력과 충성과 모든 여건을 볼 때 그렇게 되리라고 생각하고 있습니다. <br/><br/><br/>이 홈의 할 일은<br/><br/>번역 전담 직원이 번역 한 가지에만 주력할 수 있도록 <br/>홈의 역량을 다할 것이며<br/>홈과 관련 있는 개인들, 교회들, 공회까지 그 역량을 다하도록 안내하겠습니다.<br/><br/><br/>이 노선의 가치를 아는 분들께는<br/><br/>우리가 순교자가 되지 못할 수준이지만 <br/>순교자를 부러워하고 환영하면 우리도 순교자의 그 상은 함께 받는 것이 성경이니<br/>설교록을 번역할 실력이 되지 않는 분들이라면 <br/>이번 번역의 시작을 두고 크게 기뻐하시고 마음으로나마 대대적으로 환영해 주셨으면!<br/><br/><br/>번역 자체에 관심있는 분이라면<br/><br/>서슴치 마시고 번역의 오류나 개선할 점에 대하여 지적과 의견을 내주시면 좋겠습니다.<br/>아다시피 번역이란 누구의 번역이라도 완전할 수 없습니다. <br/>이 홈의 오늘까지 걸음 그대로 어떤 의견이라도 겸손히 그리고 진심으로 받겠습니다. <br/><br/>더하여<br/>번역할 설교의 분량이 최초 5천 개입니다. 한 사람이 평생을 해도 불가능합니다. <br/>마땅히 번역할 수 있는 분들이 계신다면 서슴치 마시고 지원해 주셨으면 합니다.<br/>중요한 설교는 2명 또는 그 이상의 분들이 함께 의논하여 번역할 수도 있고<br/>아니면 각자 따로 번역하여 다른 번역본을 나란히 게재할 수도 있습니다.<br/>또 필요하면 번역할 분량을 나누어 할 수도 있습니다. <br/><br/>혹시<br/>지금은 번역할 실력이 되지 않는다 해도<br/>앞으로 번역할 소망을 가진 분이라면 번역을 시작할 시점이 될 때 연락해 주셨으면 합니다. <br/><br/><br/><br/>설교록의 영어번역이 본격적으로 시작되는 순간을 맞아<br/>말할 수 없는 감격의 기쁨을 누리며<br/><br/>yilee 올림 <br/><br/>2007. 7. 28.</br></br></br> > >
웹 에디터 끝
링크 #1
유튜브, 비메오 등 동영상 공유주소 등록시 해당 동영상은 본문 자동실행
링크 #2
날짜수정
자동(선택)
추가태그
첨부파일
파일추가
파일삭제
첨부사진
상단출력
하단출력
본문삽입
본문삽입시 {이미지:0}, {이미지:1} 형태로 글내용 입력시 지정 첨부사진이 출력됨
자동등록방지
숫자음성듣기
새로고침
자동등록방지 숫자를 순서대로 입력하세요.
작성완료
취소
정리
(세부)▶
①'백영희신앙노선'총괄(요약)
②'백영희신앙노선'총괄(전체)
③교리정리
④성경신학
⑤문답방정리
⑥기타정리
자료
분류자료
●
문의답변
쉬운문답
발언/주제연구
연경교재
참고연경
일반자료
남단에서2
+
새글..
03.04
여호와여 나를 살피시고 시험하사 내 뜻과 내 마음을 단련하소서
03.04
내가 나의 완전함에 행하였사오며 요동치 아니하고 여호와를 의지하였사오니 여호와여 나를 판단하소서
03.04
수치를 당하지 아니하려니와 무고히 속이는 자는 수치를 당하리이다
03.04
나의 하나님이여 내가 주께 의지하였사오니 나로 부끄럽지 않게 하시고 나의 원수로 나를 이기어 개가를 부르지 못하게 하소서
03.04
여호와여 나의 영혼이 주를 우러러 보나이다
03.03
내 나이 이제 팔십세라 어떻게 좋고 흉한 것을 분간할 수 있사오며 음식의 맛을 알 수 있사오리이까 어떻게 다시 노래하는 남자나 여인의 소리를 알아 들을 수 있사오리이까 어찌하여 종이 내 ?
03.02
여호와께서 그 터를 바다 위에 세우심이여 강들 위에 건설하셨도다
+
새댓글
공회교인
6시간전
참 감사할 일입니다. 그저 고맙고 감사할 뿐입니다
ysha
6시간전
저도 그 사모님이 그립습니다.
교인
6시간전
목사님, 늘 변함없이 칠흑같은 바다를 비추어지눈 등대처럼 바른 길로 인도해 주시니 감사드립니다. 늘 건강하시…
황선욱
6시간전
'성자'라는 표현은 쓰지 않는 것이 좋다고 봅니다. 말 그대로 '거룩할 성'이므로, 사람에게 쓰는 것은 좋지…
13.11.02
12.21
이 노선의 우리가 지켜 볼 이유와 사연이 있는 볼리비아 선교회 고광문 목사님이 보내 온 소식입니다. '선교'…
서기
03.18
공개 완료
성도A
03.16
31절에서34절말씀주해요망
State
현재 접속자
198 명
오늘 방문자
1,360 명
어제 방문자
7,234 명
최대 방문자
7,646 명
전체 방문자
3,299,322 명