성경의 원어
분류 | |
---|---|
내용 | 성경 안에서, 세상 최소 상식으로, 영어 성경의 의미 |
담당
0
35
2024.10.30 06:43
느1:1의 경우로
'기슬르월에'
한글 성경에 원문을 따로 번역하지 않고 그대로 사용하면 일단 성경 다른 곳에서 사용한 경우를 먼저 찾아 보고 비교를 해야 한다. 바로 인터넷이나 신학서나 원어 사전을 찾는 것은 위험하다. 슥7:1, '다리오왕 사년 구월 곧 기슬래월 사일에'라고 했으니 이스라엘의 달력상으로 9월이 된다. 이 9월이라는 것도 우리 나라의 음력과 양력이 다르듯이, 나라마다 시대마다 시간과 달력과 연대를 달리 사용하기 때문에 오늘 우리 기준의 세계 공통의 달력으로 생각하지 말고 성경에서 먼저 찾아 봐야 한다. 예레미야 36:22 '때는 구월이라 왕이 겨울 궁전에 앉았고 그 앞에는 불 피운 화로가 있더라' 예레미야는 이스라엘이 망하던 마지막 선지였고 바벨론의 점령 하에도 살았다. 크게 다르지 않은 시대고 또 성경 기록의 달력이니 이스라엘이 사용하는 성경 달력의 9월이란 추울 때다.
그런데 슥7:1에서는 '기슬래'라고 했고 느1:1에서는 '기슬르'라고 했다. 이렇게 같아 보이는데 표기에 약간의 차이가 있을 때는 원래 차이인지 번역하면서 번역자에 따라 표기를 달리 했는지 살펴 봐야 한다. 성경 해석은 성경 안에서 1차로 찾고, 그 다음으로는 세상 모든 사람이 자연스럽게 또 누구나 알 수 있는 자연의 상식으로 찾는 것이 옳다. 특별한 사람이 특별하게 알 수 있는 것은 그들에게 맡겨 놓고, 그들이 연구하고 발표한 것이 모두에게 다 이해가 되고 상식이 될 때까지는 성경 해석에서는 제일 마지막 순서로 밀어 놓고 한번 엿보는 정도가 좋다.
지금은 영어가 세계 모든 이들의 상식이 되었고 영어 성경이 다양하여 영어 본문을 통해 원어를 거의 파악할 수 있다. 영어가 이제 성경의 원어나 원문이라 할 정도가 된 상황이므로 한글 성경을 읽는 우리는 한글 성경과 영어 성경들을 비교해 보면 충분하다. KJV NIV NASB라는 각종의 성경들이 슥7과 느1장의 표시를 같게 했다. 그 말은 원어는 들춰 보지 않아도 같다. 한글 성경이 다르게 표시했을 뿐이다. 인터넷이나 컴퓨터 활용이 없어 일일이 종이에 잉크로 적든 시절, 이 두 곳의 원문을 비교하지 않고 표기하다 보니 다른 것처럼 보이나 성경을 많이 읽다 보면 이 두 곳을 비교할 수 있고 원래 뜻을 알 수 있다.
'기슬르월에'
한글 성경에 원문을 따로 번역하지 않고 그대로 사용하면 일단 성경 다른 곳에서 사용한 경우를 먼저 찾아 보고 비교를 해야 한다. 바로 인터넷이나 신학서나 원어 사전을 찾는 것은 위험하다. 슥7:1, '다리오왕 사년 구월 곧 기슬래월 사일에'라고 했으니 이스라엘의 달력상으로 9월이 된다. 이 9월이라는 것도 우리 나라의 음력과 양력이 다르듯이, 나라마다 시대마다 시간과 달력과 연대를 달리 사용하기 때문에 오늘 우리 기준의 세계 공통의 달력으로 생각하지 말고 성경에서 먼저 찾아 봐야 한다. 예레미야 36:22 '때는 구월이라 왕이 겨울 궁전에 앉았고 그 앞에는 불 피운 화로가 있더라' 예레미야는 이스라엘이 망하던 마지막 선지였고 바벨론의 점령 하에도 살았다. 크게 다르지 않은 시대고 또 성경 기록의 달력이니 이스라엘이 사용하는 성경 달력의 9월이란 추울 때다.
그런데 슥7:1에서는 '기슬래'라고 했고 느1:1에서는 '기슬르'라고 했다. 이렇게 같아 보이는데 표기에 약간의 차이가 있을 때는 원래 차이인지 번역하면서 번역자에 따라 표기를 달리 했는지 살펴 봐야 한다. 성경 해석은 성경 안에서 1차로 찾고, 그 다음으로는 세상 모든 사람이 자연스럽게 또 누구나 알 수 있는 자연의 상식으로 찾는 것이 옳다. 특별한 사람이 특별하게 알 수 있는 것은 그들에게 맡겨 놓고, 그들이 연구하고 발표한 것이 모두에게 다 이해가 되고 상식이 될 때까지는 성경 해석에서는 제일 마지막 순서로 밀어 놓고 한번 엿보는 정도가 좋다.
지금은 영어가 세계 모든 이들의 상식이 되었고 영어 성경이 다양하여 영어 본문을 통해 원어를 거의 파악할 수 있다. 영어가 이제 성경의 원어나 원문이라 할 정도가 된 상황이므로 한글 성경을 읽는 우리는 한글 성경과 영어 성경들을 비교해 보면 충분하다. KJV NIV NASB라는 각종의 성경들이 슥7과 느1장의 표시를 같게 했다. 그 말은 원어는 들춰 보지 않아도 같다. 한글 성경이 다르게 표시했을 뿐이다. 인터넷이나 컴퓨터 활용이 없어 일일이 종이에 잉크로 적든 시절, 이 두 곳의 원문을 비교하지 않고 표기하다 보니 다른 것처럼 보이나 성경을 많이 읽다 보면 이 두 곳을 비교할 수 있고 원래 뜻을 알 수 있다.