번역의 양면

남단에서 2      


e1e0ddd457e37c9a55be686de71c57a2_1734778424_6055.png

이 게시판에는 이 홈에 올려진 글 중에 이곳에서 따로 소개하고 싶은 글도 포함됩니다. 

번역의 양면

" 0 1


정확한 번역은 없지만 최소한 이런 번역이 되어서는 곤란하겠다고 생각했습니다.

好年煙酒商店
호년연주상점, '좋은해 담배 술 상점'이라는 뜻인데 '해=년'이니까
좋은년담배술상점... 이렇게 번역을 해놓으면 이것은 뜻 자체가 달라져버립니다.
그래도 여자 찾는 사람에게는 오역이지만 술 담배 살 사람에게는 큰 불편이 없습니다.


http://bbs.msn.co.kr/board/list.asp?a_idx=8&b_idx=31027&gotoPage=1&col=&search=&mode=view&ct_idx=&orBy=


생활 중에 사용되는 번역은 이런 오류가 있어도 조금 불편한 것으로 그만이지만
설교록 번역에서 이런 오류가 나면 약을 조제하는 과정에서 성분 소개의 오류와 같아서
그 위험은 상상을 초월하게 됩니다. 그래서 할 수 있는 대로 조심할 수 밖에 없습니다.
더 은혜롭게 번역하는 면에서는 부족함이 있을지라도 최소한 앞에 소개한 오류는 없어야 하기 때문입니다.





(글 진행 중)
(1) 게시판 검색
(2) 통합 검색 설정에서 통합검색 게시판을 지정하세요.
번호제목이름날짜
  • 1207
    2014-09-13
  • 1206
    "
    2014-09-08
  • 1205
    "
    2014-08-31
  • 1204
    "
    2014-08-29
  • 1203
    "
    2014-08-26
  • 1202
    "
    2014-08-25
  • 1201
    "
    2014-08-19
  • 1200
    "
    2014-07-22
  • 1199
    "
    2014-07-16
  • 1198
    "
    2014-07-10
  • 1197
    "
    2014-07-05
  • 1196
    "
    2014-06-29
  • 1195
    "
    2014-06-26
  • 1194
    "
    2014-06-21
  • 1193
    "
    2014-06-19
  • 1192
    "
    2014-06-07
  • 1191
    2014-06-07
  • 1190
    "
    2014-06-05
  • 1189
    "
    2014-05-29
  • 1188
    "
    2014-05-23
State
  • 현재 접속자 194 명
  • 오늘 방문자 1,007 명
  • 어제 방문자 7,234 명
  • 최대 방문자 7,646 명
  • 전체 방문자 3,298,969 명