참고로, 공회 내에서 원어적 시각에서 해석하는 분도 있습니다. (인용 소개)
yilee
0
0
2003.05.21 00:00
제목분류 : [~성경~성구~]
내용분류 : [-성경-성구-][-성경-성경관-]
--------------------------------------------------------------------------------------------
(부산공회2. 홈 인용)
---------------------------------------------------------------------------------------
(욥기15:13)에 관하여
1.(욥기15:13)에 “네 영으로 하나님을 반대하며”라고 할 때 ‘영’으로 번역된 말의 히브리어 원어는 ‘루-아흐’입니다. 이 단어는 성경에 보면 마음(창26:35, 출35:21)으로, 혹은 정신(삿15:19, 왕상10:5)으로도 번역되어 있고, 영혼(욥기10:12)으로도 번역되어 있습니다.
이와 같이 히브리어 사용에서는 일반적으로 혼과 마음과 영의 구별이 명확하지 않습니다. ‘루-아흐’는 주로 혼의 뜻으로 많이 사용되었습니다.
2.따라서 질문하신 본문(욥기15:13)의 ‘네 영으로’ 한 것은 ‘네 혼으로’라고 번역되어야 올바른 번역이라고 생각합니다.
감사합니다.
---------------------------------------------------------------------------------------