참고로, 공회 내에서 원어적 시각에서 해석하는 분도 있습니다. (인용 소개)

참고로, 공회 내에서 원어적 시각에서 해석하는 분도 있습니다. (인용 소개)

yilee 0 0


제목분류 : [~성경~성구~]
내용분류 : [-성경-성구-][-성경-성경관-]

--------------------------------------------------------------------------------------------

(부산공회2. 홈 인용)




---------------------------------------------------------------------------------------
(욥기15:13)에 관하여

1.(욥기15:13)에 “네 영으로 하나님을 반대하며”라고 할 때 ‘영’으로 번역된 말의 히브리어 원어는 ‘루-아흐’입니다. 이 단어는 성경에 보면 마음(창26:35, 출35:21)으로, 혹은 정신(삿15:19, 왕상10:5)으로도 번역되어 있고, 영혼(욥기10:12)으로도 번역되어 있습니다.
이와 같이 히브리어 사용에서는 일반적으로 혼과 마음과 영의 구별이 명확하지 않습니다. ‘루-아흐’는 주로 혼의 뜻으로 많이 사용되었습니다.

2.따라서 질문하신 본문(욥기15:13)의 ‘네 영으로’ 한 것은 ‘네 혼으로’라고 번역되어야 올바른 번역이라고 생각합니다.

감사합니다.
---------------------------------------------------------------------------------------
쓰기 쉬운 문답 초기목록
(1) 항목별 검색 주제별 | 가나나순 문의답변
(2) 게시판 검색
(3) 통합 검색
번호제목이름날짜
  • 908
    ????????????
    2003-05-26
  • 907
    yilee
    2003-05-26
  • 906
    貞節
    2003-05-23
  • 905
    yilee
    2003-05-24
  • 열람중
    행복한 이
    2003-05-20
  • 903
    yilee
    2003-05-20
  • 902
    yilee
    2003-05-21
  • 901
    yilee
    2003-05-20
  • 900
    ksl
    2003-05-19
  • 899
    yilee
    2003-05-20
  • 898
    yilee
    2003-05-19
  • 897
    행복한 이
    2003-05-19
  • 896
    yilee
    2003-05-19
  • 895
    피터팬
    2003-05-19
  • 894
    yilee
    2003-05-19
  • 893
    피터팬
    2003-05-19
  • 892
    yilee
    2003-05-19
  • 891
    戰鬪人
    2003-05-18
  • 890
    yilee
    2003-05-19
  • 889
    감사기쁨충성
    2003-05-17