번역의 사소한 오류

번역의 사소한 오류

교역자 0 2


찬송과 찬양과 찬미라는 한글 성경의 3가지 단어들이 원어에서는 원래 같은데 번역하는 분들이 앞뒤 문맥에 따라 더 정확하게 번역하기 위해 그렇게 다르게 사용했다면 이해가 됩니다. 그런데 번역하는 분들은 거기까지 생각을 하지 않았는데 백목사님은 번역이 바로 된 줄로 생각하고 3가지 단어를 다 다르게 정의했을 가능성은 없습니까?
쓰기 쉬운 문답 초기목록
(1) 항목별 검색 주제별 | 가나나순 문의답변
(2) 게시판 검색
(3) 통합 검색
번호제목이름날짜
  • 2688
    반사
    2008-03-04
  • 2687
    yilee
    2008-03-05
  • 2686
    속죄
    2008-03-03
  • 2685
    yilee
    2008-03-04
  • 2684
    주일학생
    2008-03-02
  • 2683
    yilee
    2008-03-02
  • 2682
    yilee
    2008-03-02
  • 2681
    청년
    2008-02-29
  • 2680
    yilee
    2008-02-29
  • 2679
    부3교인
    2008-02-24
  • 2678
    yilee
    2008-02-26
  • 2677
    예비대학생
    2008-02-24
  • 2676
    yilee
    2008-02-24
  • 2675
    십일조
    2008-02-18
  • 2674
    yilee
    2008-02-18
  • 열람중
    부공3교인
    2008-02-16
  • 2672
    yilee
    2008-02-16
  • 2671
    yilee
    2008-02-16
  • 2670
    교역자
    2008-02-17
  • 2669
    yilee
    2008-02-17