02.8.17.에 문답 870번, 871번을 우선 참고하셨으면 합니다.
| 분류 |
|---|
yilee
0
2002.12.05 00:00
제목분류 : [~성경~주해~요한복음~]
내용분류 : [-성경-주해-요한복음-]
--------------------------------------------------------------------------------------------
1.사랑을 4가지로 나누는 것은 그리스 사람들의 언어에서 보이는 특색입니다.
그리스 사람들은 철학적이고 체계적인 사람들입니다. 사랑이라는 단어를 4가지로 나누어 분리하는 데에서도 그런 일면을 읽어볼 수 있습니다. 영어 불어 독어 히브리어 할 것 없이 이렇게 사랑을 4가지로 나누어 따로 구분하는 언어는, 아직까지 없다고 알고 있습니다.
질문하신 헬라어 원어의 사랑에 대한 내용은 성경신학에서 가장 많이 언급되는 것 중에 하나입니다. 만일 아람어에도 헬라어와 같이 사랑을 몇 가지로 구분하여 사용하는 단어가 있었다면, 비록 아람어를 전공하지 않아서 아람어를 모르는 답변자의 귀에 들리지 않았을 리가 없습니다. 신학 상식에 속하는 정도는 답변자도 듣고 있는 정도이기 때문입니다.
2.요21장, 예수님과 베드로의 문답은, 우선 다음 자료를 참고하셨으면 합니다.
질문하신 내용과 일치하지는 않겠지만, 질문하신 요21장에서 예수님이 베드로에게 3번 같은 말씀을 하신 것을 두고 이곳 문답방에서 대화가 먼저 있었습니다. 우선 앞에 있었던 다음 내용을 살펴보시고, 혹 재질문이나 보충질문을 해 주셨으면 합니다.
-------------------------------------------------------------------------------------
870번, '요한의 아들 시몬아 네가 나를 (사랑*3) 하느냐?' 수가성여인 02/08/17
871번, '성경의 원어적 해석은 최대한 배제하는 곳이나, 참고로 말씀을 드립니다. 02/08/20
-------------------------------------------------------------------------------------
내용분류 : [-성경-주해-요한복음-]
--------------------------------------------------------------------------------------------
1.사랑을 4가지로 나누는 것은 그리스 사람들의 언어에서 보이는 특색입니다.
그리스 사람들은 철학적이고 체계적인 사람들입니다. 사랑이라는 단어를 4가지로 나누어 분리하는 데에서도 그런 일면을 읽어볼 수 있습니다. 영어 불어 독어 히브리어 할 것 없이 이렇게 사랑을 4가지로 나누어 따로 구분하는 언어는, 아직까지 없다고 알고 있습니다.
질문하신 헬라어 원어의 사랑에 대한 내용은 성경신학에서 가장 많이 언급되는 것 중에 하나입니다. 만일 아람어에도 헬라어와 같이 사랑을 몇 가지로 구분하여 사용하는 단어가 있었다면, 비록 아람어를 전공하지 않아서 아람어를 모르는 답변자의 귀에 들리지 않았을 리가 없습니다. 신학 상식에 속하는 정도는 답변자도 듣고 있는 정도이기 때문입니다.
2.요21장, 예수님과 베드로의 문답은, 우선 다음 자료를 참고하셨으면 합니다.
질문하신 내용과 일치하지는 않겠지만, 질문하신 요21장에서 예수님이 베드로에게 3번 같은 말씀을 하신 것을 두고 이곳 문답방에서 대화가 먼저 있었습니다. 우선 앞에 있었던 다음 내용을 살펴보시고, 혹 재질문이나 보충질문을 해 주셨으면 합니다.
-------------------------------------------------------------------------------------
870번, '요한의 아들 시몬아 네가 나를 (사랑*3) 하느냐?' 수가성여인 02/08/17
871번, '성경의 원어적 해석은 최대한 배제하는 곳이나, 참고로 말씀을 드립니다. 02/08/20
-------------------------------------------------------------------------------------
[주해] 네가 나를 사랑하느냐?
제목분류 : [~성경~주해~요한복음~]
내용분류 : [-성경-주해-요한복음-]
--------------------------------------------------------------------------------------------
요한복음 21장에 보면 예수님께서 베드로에게 "네가 나를 사랑하느냐"라는 질문을 세번하시는데 헬라어 원문을 보면 "아가파오"와 "필레오"라는 단어로 쓰였다고 하는데,그뿐만 아니라 베드로가 :내가 주를 사랑하는줄 주께서 아신다라고 할때도 우리말과는 달리 다른뜻으로 쓰였다고합니다. 또 예수님께서 "내양을 치라"고 할때도 마찬가진데...
예수님께서는 그당시 아람어를 사용하셨고 헬라어를 하실 수 있어도 베드로와 대화하기 위해서는 아람어를 사용해야만 했는데 아람어도 헬라어와 같이 사랑을 아가페,필레오,에로스등으로 나누는지,그 단어에 해당하는 어휘가 있는지 궁금합니다.
없다면 예수님께서는 그냥 사랑하느냐고 물었는데 왜 요한은 헬라어로 기록하면서 이런 수수께끼같은 구조를 만들었는지 그 의도가 궁금합니다.
---------------------------
제목분류 : [~성경~주해~요한복음~]
내용분류 : [-성경-주해-요한복음-]
--------------------------------------------------------------------------------------------
요한복음 21장에 보면 예수님께서 베드로에게 "네가 나를 사랑하느냐"라는 질문을 세번하시는데 헬라어 원문을 보면 "아가파오"와 "필레오"라는 단어로 쓰였다고 하는데,그뿐만 아니라 베드로가 :내가 주를 사랑하는줄 주께서 아신다라고 할때도 우리말과는 달리 다른뜻으로 쓰였다고합니다. 또 예수님께서 "내양을 치라"고 할때도 마찬가진데...
예수님께서는 그당시 아람어를 사용하셨고 헬라어를 하실 수 있어도 베드로와 대화하기 위해서는 아람어를 사용해야만 했는데 아람어도 헬라어와 같이 사랑을 아가페,필레오,에로스등으로 나누는지,그 단어에 해당하는 어휘가 있는지 궁금합니다.
없다면 예수님께서는 그냥 사랑하느냐고 물었는데 왜 요한은 헬라어로 기록하면서 이런 수수께끼같은 구조를 만들었는지 그 의도가 궁금합니다.
---------------------------