중국어 번역 수준??

문의답변      


중국어 번역 수준??

분류
신학생 0
초기화면에 중국공회가 번역한 중국어 설교록 번역을 여기서 걸어두고 있습니다. 중국홈을 방문해보면 선교보고서에서 중국어로 번역한 과정을 설명하고 있습니다. 번역된 수준이 어떤지, 영어번역 정도로 인정을 하는지 등을 설명해 주시기 바랍니다.
현실에서의 심신의 기능구원의 두 측면과 두 한자에 대한 질문
▶ 현실에서의 심신의 기능구원의 두 측면에 대한 질문


백영희 목사님은 심신의 기능구원을 설명하실때, 현실에서 종별적으로 각 요소를 마련하느냐 못하느냐에 관한 단회성과 일회성이란 측면에서 많이 설교를 하신것 같습니다.


그러나, 제 기억으로는 현실에서의 심신의 기능구원은 종별적 개별적인 요소 마련 뿐만 아니라, 마련된 각 심신의 기능이 숙달, 연성되어 성장하는 측면으로도 많이 말씀을 하신 것 같습니다.

그런데 성장의 경우에 대해서는 천국에가서도 영원히 하나님을 향하여 성장하여 간다라는 입장에서 많이 말씀하셨는데 성장이란 부분이 내세뿐만 아니라 금생에서의 마련된 각 요소의 성장도 말씀 하신 것인지 명확히 할 필요성이 있어서 질문을 드리게 되었습니다.


질문의 요지를 정리하자면,

1) 현실을 통과하면서 마련된 심신의 각 요소는 이미 온전인데 각 심신의 요소가 자라갈 여지가 있는 건지에 대한 부분과

2) 성장이란 측면이 이미 온전인 각 요소의 성장과 향상과 발전을 의미하는 것이 아니라 개별의 요소들을 많이 마련하게 되어 양적으로 그 인격의 총체적인 성장만을 말하는 것인지와

3) 마련된 각 개별 요소의 개적인 성장이 내세뿐만 아니라 금생에서도 가능한건지?

입니다.


(추신) 개인적으로 일부 답을 아는 것 같은 부분도 있으나 질문을 드리게 된 배경은 기능구원의 두 한자에 대한 글을 읽으면서 다음과 같은 의견을 언뜻 가지게 되었으나 먼저 백영희목사님께서 설명하신 심신의 기능구원이 두 측면을 다 포함하여 설명하셨는지에 대한 확인이 선행되어야 겠다란 취지에서 입니다. 답변시 다음의 의견에 대한 부분도 함께 검토하여 주시면 감사하겠습니다.


▶ 기능구원의 두 한자에 대한 의견


사실 저는 기능의 두가지 한자에 대해서는 잘 모릅니다.

여러번 각 한자를 읽어도 이해가 잘안되나, 제시하신 영단어(function, skill, proficiency)들과 김정수교수님이 다음과 같이 해설해 주신 부분을 기반으로 추측해보고자 합니다.

하여, 제 글속에서 技能과 機能을 사전적의미와 혼동하여 사용할수도 있으나 백영희목사님이 말씀하신 심신의 기능구원은 두가지 의미를 다 포함한 것 같다란 제 의견은 전달이 될 것 같습니다.


"技能은 무슨 일을 얼마나 능숙하게 잘 하느냐 하는 것이고, 機能은 무슨 일을 단순히 할 수 있느냐 없느냐 하는 것이라는 점"(김정수)


[1] 심신의 기능구원의 두가지 측면


(1) 機能은 무슨 일을 단순히 할 수 있느냐 없느냐 하는 것(구실, 작용, 능력 등, function)

- 심신의 기능구원을 이 땅에서 마련해야만 될 요소의 종자적 구원으로 표현할때는 이 한자에 해당되는 것 같습니다.

- 행위를 할수 있느냐 없느냐란 의미에서의 행위구원과 건설구원이란 측면에서는 機能구원의 의미가 더 강할 것 같습니다.


(2) 技能은 무슨 일을 얼마나 능숙하게 잘 하느냐 하는 것(기술적인 재능, 솜씨, 재주, proficiency)

- 또한, 심신의 기능 구원을 숙달, 연성이란 측면에서 표현하실때는 이 한자에 해당되는 것 같습니다.

- 행위의 정도와 질적인 의미에서의 성화구원과 건설구원이란 측면에서는 技能구원의 의미가 더 강할 것 같습니다.


[2] 백영희 목사님이 두가지 다의 경우로 심신의 기능구원을 각기 달리 표현하신 설교

(1) '만물이 해결을 못하고 수천년을 기다리고 있었는데'에 대한 예화

(2) '피아노를 능숙하게 잘 치는 손가락 기능'에 대한 예화와 '마련된 기능이 영원히 하나님을 향하여 성장하여 간다'란 설교


[3] 건설구원과 기능구원은 두가지의 의미를 다 품은 용어

예를 들어, 영어를 할수 있느냐 없느냐에 대한 심신의 기능을 機能구원이라고 하고, 영어를 할수는 있으되 그 실력의 정도에 따라서 초등학교수준의 영어와 원어민수준의 영어구사력을 말할때 技能구원이라고 한다고 한다면, 기능구원은 두가지의 의미를 가진다 할수 있을 것 같습니다.

마찬가지로, 건설구원이란 용어도 영어를 할수 있는 요소를 마련하는 건설이란 의미도 있고, 영어 중 읽기란 요소를 더 잘할수 있는 요소를 발전시킨다란 건설의 의미도 있을 듯 합니다.


[4] 결국은 행위구원도 두가지의 의미를 다 품은 용어

마찬가지로, 행위도 행위를 할수 있는 요소의 마련이란 부분이 있고, 행위를 더 잘할수 있도록 숙달시킨다란 측면의 의미도 있어 행위구원도 두가지 의미를 다 내포한다고 할 수 있을 듯 싶습니다.


[5] 어느 한자로 표기할지의 문제

종합하면, 기능구원이 機能구원이냐 技能구원이냐를 두고서 어느 한쪽을 선정하여 한자를 쓸지에 대해서 고민하는 것보다는, 우리가 배우고 들어온 설교의 표현과 각자가 이루어나가고 있는 심신의 기능구원이란 것을 미루어 짐작컨대, 심신의 기능구원이란 것은 기능을 마련한다란 측면과 기능을 숙달시켜 성장해 나간다란 측면이 함께 어울러져야만이 천국에서의 생활이 자연스러우리라 보이므로, 두가지를 다 포함할수 있는 한자가 없다면 특정 한자를 옆에 명기하지 않는 것이 옳다고 봅니다.


[6] 특별히 명기를 해야 할때는 구분을 지어서 명기

특별히 두가지를 구분지어서 설명하시는 설교의 부분이 있다면 다음과 같이 구분지어서 한자를 명기해야한다고는 생각합니다.

(1) 피아노치는 기능, 영어를 할 줄 아는 기능, 스케이트를 탈 줄아는 기능과 같은 종별적인 기능마련은 機能으로,

(2) 마련한 각 기능의 질적인 차이 부분은 技能으로 따로 구분 지어 명기하는 것이 옳다고 생각합니다.


그러나 일반적으로, 우리가 이루갈 심신의 기능구원은 두 가지를 다 내포한 한자를 찾아 사용하든지 별도의 한자가 없으면 따로 한자를 표기할 필요는 없을 듯 싶습니다.
---------------------------
쓰기 문의답변 초기목록
(1) 항목별 검색 주제별 | 가나다별 | test 주제별 정리
(2) 게시판 검색
(3) 통합 검색
분류별 자료보기 교리 이단, 신학 정치, 과학, 종교, 사회, 북한
교단 (합동, 고신, 개신, 기타) 교회사 (한국교회사, 세계교회사)
통일 (성경, 찬송가, 교단통일) 소식 (교계동정, 교계실상, 교계현실)
번호제목이름날짜
  • 13938
    성도A
    2026.02.23월
  • 13937
    외부교인
    2026.02.20금
  • 13936
    교인
    2026.02.16월
  • 13935
    LA
    2026.02.15일
  • 13934
    재독
    2026.02.14토
  • 13933
    학생
    2026.02.12목
  • 13932
    성도A
    2026.02.11수
  • 13931
    도봉
    2026.02.10화
  • 13930
    교인
    2026.02.10화
  • 13929
    배우는 이
    2026.02.05목
  • 13928
    성도A
    2026.02.04수
  • 13927
    학생
    2026.02.02월
  • 13926
    성도A
    2026.02.02월
  • 13925
    공회교인
    2026.01.23금
  • 13924
    학생
    2026.01.21수
  • 13923
    학생
    2026.01.16금
  • 13922
    반사
    2026.01.16금
  • 13921
    학생
    2026.01.15목
  • 13920
    반사
    2026.01.13화
  • 13919
    성도A
    2026.01.12월
  • 13918
    신학도
    2026.01.12월
  • 13917
    부족한교인
    2026.01.06화
  • 13916
    성도A
    2025.12.26금
  • 13915
    돌아온탕자
    2025.12.23화
  • 13914
    믿는 자
    2025.12.22월