Re: 성경 번역과 간행에 대한 성서 공회의 자세
| 분류 |
|---|
김 정수
0
2004.08.10 00:00
제목분류 : [~성경~성경관~성경번역~]
내용분류 : [-성경-성경관-성경번역-]
--------------------------------------------------------------------------------------------
참 드문 차이를 찾아 내셨군요. 얼마나 열심히 읽으셨으면..., 하고 경외심과 자신에 대한 부끄러움을 느낍니다.
저도 놀라서 좀 찾아 보고 알아 보고 하니까, 1961년에 한글 개역판이 완성되어 지금까지 거의 그 대로 간행되는데, 이 개역판을 가지고 1964년에 국한문 개역판을 만들었다 합니다. '유질'이란 말은 적어도 64년 국한문 성경까지는 들어 있던 것이 64년 뒤 어느 해부터인지는 모르나 한글 성경에서 '액체'로 바뀐 것으로 보입니다. 같은 개역판이라도 한글 성경과 국한문 성경에는 이 밖에도 다른 곳이 없지 않은 것 같습니다. 개인이 볼 때는 문제가 없다 할지 모르지만, 예배에서 낭독할 때는 분명히 혼란과 의혹이 따를 것입니다. 일 점 일 획도 떨어질 수 없는 성경으로 아는 사람들에게, 완전히 같은 번역 성경인 줄로만 알아 온 성도들에게, 이런 차이는 성서 공회에서 적어도 알려 주었어야 하지 않을까 합니다.
그러나 성서 공회는 100 년 가까운 역사에 수도 없이 고치고 바꾼 성경 책을 간행하면서 단 한 번도 여기 이렇게 고치고 저기 저렇게 바꾸었다 하는 공표를 한 일이 없습니다. 세상 사람들이 하찮은 세상 것으로 책을 내어도 고칠 적마다 고침표를 끼우거나 덧붙여 내며 독자를 위하는데, 목숨보다 귀히 여기는 말씀을 책으로 내는 기관은 저와 같이 무성의하고 무책임합니다. 자체 안에 그런 교정과 수정 등의 내용을 정리해서 기록한 자료조차 전혀 없다 합니다.
그래서 실무 책임자한테 제가 세 가지만 부탁한다 했습니다. (1) 개역 개정판과 함께 지금도 간행하고 있는 개역 성경의 한글판과 국한문판의 차이를 대조한 표를 만들어 공표하라. (2) 개역 개정판이나 다른 종류의 번역 성경도 앞으로 고칠 데가 있을 테니, 고칠 때마다 고침표(정오표)를 붙여서 간행한다는 원칙을 세우라. (3) 지금 안 쓰이는 옛날 번역판들도 정밀히 조사해서 어디 어떻게 고치고 바꾸어 왔는지 대조하는 연구 사업이 필요하다.
내용분류 : [-성경-성경관-성경번역-]
--------------------------------------------------------------------------------------------
참 드문 차이를 찾아 내셨군요. 얼마나 열심히 읽으셨으면..., 하고 경외심과 자신에 대한 부끄러움을 느낍니다.
저도 놀라서 좀 찾아 보고 알아 보고 하니까, 1961년에 한글 개역판이 완성되어 지금까지 거의 그 대로 간행되는데, 이 개역판을 가지고 1964년에 국한문 개역판을 만들었다 합니다. '유질'이란 말은 적어도 64년 국한문 성경까지는 들어 있던 것이 64년 뒤 어느 해부터인지는 모르나 한글 성경에서 '액체'로 바뀐 것으로 보입니다. 같은 개역판이라도 한글 성경과 국한문 성경에는 이 밖에도 다른 곳이 없지 않은 것 같습니다. 개인이 볼 때는 문제가 없다 할지 모르지만, 예배에서 낭독할 때는 분명히 혼란과 의혹이 따를 것입니다. 일 점 일 획도 떨어질 수 없는 성경으로 아는 사람들에게, 완전히 같은 번역 성경인 줄로만 알아 온 성도들에게, 이런 차이는 성서 공회에서 적어도 알려 주었어야 하지 않을까 합니다.
그러나 성서 공회는 100 년 가까운 역사에 수도 없이 고치고 바꾼 성경 책을 간행하면서 단 한 번도 여기 이렇게 고치고 저기 저렇게 바꾸었다 하는 공표를 한 일이 없습니다. 세상 사람들이 하찮은 세상 것으로 책을 내어도 고칠 적마다 고침표를 끼우거나 덧붙여 내며 독자를 위하는데, 목숨보다 귀히 여기는 말씀을 책으로 내는 기관은 저와 같이 무성의하고 무책임합니다. 자체 안에 그런 교정과 수정 등의 내용을 정리해서 기록한 자료조차 전혀 없다 합니다.
그래서 실무 책임자한테 제가 세 가지만 부탁한다 했습니다. (1) 개역 개정판과 함께 지금도 간행하고 있는 개역 성경의 한글판과 국한문판의 차이를 대조한 표를 만들어 공표하라. (2) 개역 개정판이나 다른 종류의 번역 성경도 앞으로 고칠 데가 있을 테니, 고칠 때마다 고침표(정오표)를 붙여서 간행한다는 원칙을 세우라. (3) 지금 안 쓰이는 옛날 번역판들도 정밀히 조사해서 어디 어떻게 고치고 바꾸어 왔는지 대조하는 연구 사업이 필요하다.
[성경번역] 출 30:23 액체와 流質(유질), 한글 성경과 한문성경의 다른 단어 발견
제목분류 : [~성경~성경관~성경번역~]
내용분류 : [-성경-성경관-성경번역-]
--------------------------------------------------------------------------------------------
<개역 한글판 한글 성경>
너는 상등 향품을 취하되 액체 몰약 오백 세겔과 그 반수의 향기로운 육계 이백 오십 세겔과 향기로운 창포 이백 오십 세겔과
<관주 국한문 성경>
너는 상등 향품을 취하되 流質 몰약 오백 세겔과 그 반수의 향기로운 육계 이백 오십 세겔과 향기로운 창포 이백 오십 세겔과
교회에서 늘 같이 쓰고 있는 국한문성경과 한글전용 성경에 다른 단어를 찾았습니다. 액체나 유질이나 뜻은 같지만 발음이 다르니까, 목회자가 성경 봉독할 경우 다르게 느낄 수 있을 것 같습니다.
관주 국한문 성경은 1964년, 개역 한글판은 1995년으로 1판인쇄가 적혀 있었습니다.
관주 국한문 성경에서 개역한글판으로 옮겨 적으면서 단어가 좀 바뀌었는지요?
이것 말고도,
우리가 일반적으로 쓰는 성경은 '개역한글판'입니다. 최근에 KCM 홈페이지에 가보니까, 개역한글판을 개역개정판으로 바꾼 것을 보았습니다. 아주 슬쩍 광고없이 어느날 보니까 바뀌어 있더근요. 개역한글판과 개역개정판은 큰 차이가 없어보이는데, 창세기 1장에 '하나님의 신이 수면을 운행..' 이것을 '하나님의 영이 수면을 운행...' 등으로 조금씩 바꿔났습니다. 성경도 바꾸려는 전초전으로 판단합니다.
---------------------------
제목분류 : [~성경~성경관~성경번역~]
내용분류 : [-성경-성경관-성경번역-]
--------------------------------------------------------------------------------------------
<개역 한글판 한글 성경>
너는 상등 향품을 취하되 액체 몰약 오백 세겔과 그 반수의 향기로운 육계 이백 오십 세겔과 향기로운 창포 이백 오십 세겔과
<관주 국한문 성경>
너는 상등 향품을 취하되 流質 몰약 오백 세겔과 그 반수의 향기로운 육계 이백 오십 세겔과 향기로운 창포 이백 오십 세겔과
교회에서 늘 같이 쓰고 있는 국한문성경과 한글전용 성경에 다른 단어를 찾았습니다. 액체나 유질이나 뜻은 같지만 발음이 다르니까, 목회자가 성경 봉독할 경우 다르게 느낄 수 있을 것 같습니다.
관주 국한문 성경은 1964년, 개역 한글판은 1995년으로 1판인쇄가 적혀 있었습니다.
관주 국한문 성경에서 개역한글판으로 옮겨 적으면서 단어가 좀 바뀌었는지요?
이것 말고도,
우리가 일반적으로 쓰는 성경은 '개역한글판'입니다. 최근에 KCM 홈페이지에 가보니까, 개역한글판을 개역개정판으로 바꾼 것을 보았습니다. 아주 슬쩍 광고없이 어느날 보니까 바뀌어 있더근요. 개역한글판과 개역개정판은 큰 차이가 없어보이는데, 창세기 1장에 '하나님의 신이 수면을 운행..' 이것을 '하나님의 영이 수면을 운행...' 등으로 조금씩 바꿔났습니다. 성경도 바꾸려는 전초전으로 판단합니다.
---------------------------