성경 개정판에 대한 성서공회의 소개 - 2
| 분류 |
|---|
"
0
2000.11.07 00:00
제목분류 : [~성경~성경관~성경번역~]
내용분류 : [-성경-성경관-성경번역-]
--------------------------------------------------------------------------------------------
<성경전서 개역 개정판>(1998년 8월 31일 초판)을 출간하였습니다
훈민정음에 기록된 중세국어를 생각하지 않더라도, 언어가 시대의 흐름에 따라 변화한다고 하는 것은 누구나 아는 사실입니다. 모든 언어는 변화합니다. 이와 같은 언어의 변화는 성경의 번역에도 영향을 미쳐서, 새로운 번역의 필요성이 제기되고, 그동안 써 오던 번역의 개정의 필요성도 제기됩니다. 이것은 우리 한글 성경의 경우만이 아니라 세계의 모든 성경에 해당되는 일입니다. 현재 대부분의 한국 교회에서 읽고 있는 <성경전서 개역한글판>도 여러 차례의 손질과 개정을 거쳐 오늘에 이로고 있는 것입니다.
우리 말 성경은 1911년에 <구역> 성경이 완역되어 출간된 이래로, 1938년에 개정되어 출간된 <개역>과 1952년으로부터 1961년에 이르는 개정이 반영되어 출간된 <성경전서 개역 한글판>으로 이어지면서, 오랜 세월에 걸쳐 한국 교회의 사랑을 받아 온 자랑스러운 성경입니다. 그러나 이 오래 된 성경을 그대로 계속해서 쓰기에는 어려움이 있었습니다.
학교 교과서와 국어 사전 및 모든 출판물에서 쓰는 한글 맞춤법이 변하였고, 사람들이 사용하는 현실 언어도 많이 변하여서, 개정을 해야 할 필요가 생겼습니다. 또 성서학이나 언어학 고고학 등 관련된 학문도 눈부시게 발전하여, 부분적으로 본문 자체의 번역을 손질할 필요도 생겼습니다. 또 그동안 개역한글판 성경을 사용하면서 발견된 문제들도 보완하고 개정할 필요가 있었습니다. 그래서 반드시 고쳐야 할 필요가 있는 곳만을 고친다는 원칙 하에 개정 작업을 시작하였습니다.
1983년 9월부터 약 10년간의 작업 끝에 '개역 한글판 개정 원고'가 완성되었고, 1993년 8월 16일 각 교단에서 대표로 파송한 성서학자 신학자 목회자 국어학자 등으로 "성경전서 개역 한글판 개정 감수 위원회"가 조직되어 4년 동안 157회의 독회와 토론을 거쳐 개정 원고를 감수하였으며, 그 결과 1995년 11월에는 <개역 개정판 신약전서>가 출간되고, 1997년 11월에는 <성경전서 개역 개정판>(감수용)이 출간되었습니다.
대한성서공회에서는 이렇게 완성된 <성경전서 개역 개정판>을 1997년 11월 20일 감수용 성경으로 제작하여, 1,500여명 이상의 한국 교회 중진 목회자들과 학자들에게 보내어 의견을 들었습니다. 보내온 의견들 가운데는 <성경전서 개역 개정판>이 아주 잘 되었다고 반가워하는 의견들이 많았고, 개역이 틀리지 않았지만 더 좋게 하느라고 고친 어떤 곳들에 대해서는 개역대로 두면 좋겠다고 하는 의견들도 있었고, 추가로 더 개정할 곳이나 이미 개정된 곳에 대한 새로운 개정안을 제시한 경우도 있었습니다. 1998년 5월에는 개정위원들과 감수위원들이 모여서 한국 교회로부터 들어온 의견들을 최종적으로 수렴하여 개정판에 반영하였습니다.
이번 개역 한글판의 개정과 감수 작업을 통해서 우리는 개역 성경이 원문과 대조해 볼 때에, 원전에 충실한 좋은 번역이라는 사실을 확인할 수 있었습니다. 위원들은 개정 작업을 하는 동안, 개역 성경이 직역 원칙을 유지하면서도 또한 결코 축어적이거나 기계적이지 않으며, 유연하고 간결한 한글 문어체의 감동을 전해 주는 훌륭한 번역이라고 평가했습니다. 이번에 개역 성경을 개정하면서는 이러한 점을 중시하여, 기본적으로 개역의 "무드"를 유지하는 데 최선을 다하였습니다. 그리하여 틀리지 않았으면 개역 성경을 그대로 유지한다는 원칙 하에 개정 작업을 진행하였습니다.
그러나 좀더 좋은 성경, 좀더 이해하기 쉬운 성경을 만들려는 모든 분들의 열성과 노력으로, 처음 개정을 시작할 때에 생각했던 것보다는 훨씬 많은 곳을 개정하게 되었습니다. <성경전서개역개정판>(감수용)을 출판할 때에, 신약 27권에서 개정된 곳은 약 12,823곳, 구약에서 개정된 곳은 약 59,889곳, 이렇게 신구약전서에서 모두 합쳐서 대략 72,732곳을 개정하였습니다.
이것은 한국 교회의 의견을 수렴하는 과정에서 또 부분적으로 적지 않은 곳이 추가로 개정이 되었습니다. 이 단계의 개정에서는 대부분, 한국 교회로부터 <개역 개정판>(감수용)에 대하여 이견이나 이의가 제기된 본문들 또는 논란이 된 본문들을 살펴보고, 검토를 하였습니다. 이들 가운데에는 경우에 따라서 개정 본문이 원래의 개역 본문보다 좀 더 쉽게 된 경우도 없지 않았지만, 문제가 된 본문들 가운데에서 원래의 <개역 한글판>의 번역이 틀리지 않은 경우에는 개역대로 두는 쪽으로 개정을 하여, 최대한 현재의 <개역 한글판>을 존중한다는 정신으로 개정 작업을 하였습니다. 이렇게 하기에는 아쉬움도 없지 않았지만, 아쉬운 부분은 다음 세대의 과제로 넘기기로 하고, 자료집으로 남겨서 연구 과제로 삼기로 하였습니다. 그리하여 마침내 <성경전서 개역 개정판>의 최종 결정판을 출간하게 되었습니다.
이번 <개역 개정판>의 전체적인 개정 특징을 들어보면 대략 다음과 같습니다.
1 시대와 언어의 변화를 감안하여 꼭 고쳐야 할 부분만을 개정함으로써 <개역 한글판>의
번역을 최대한 존중하였다.
2 개역의 문체를 그대로 유지하였다.
3 개역 본문의 번역이 명확하지 않은 경우에는 보완하여 개정하였다.
4 인명과 지명 기타 외래어 음역은 개역을 그대로 따르고, 개역에서 문제가 있는 부분만
개정하였다.
5 국어 맞춤법이 달라진 곳을 개정하였다.
6 현대인들이 이해하기 어려운 본문은 알기 쉽게 개정하였다.
7 현대인들이 이해하기 어려운 옛 말이나 한자어는 알기 쉬운 말로 개정하였다.
8 문법상 잘못된 문장을 개정하였다.
9 사투리는 표준말로 개정하였다.
10 전체적으로 준말은 본디말로 환원하되 준말이 표준어로 정착된 것과 같은 특별한 경우는
예외로 하였다.
11 특정한 사람들에게 혐오감을 줄 수 있는 용어는 개정하였다.
12 개역 본문 아래의 난하주(註)는 그대로 두는 것을 원칙으로 하고, 꼭 필요한 경우에만
추가하거나 개정하였다.
13 개역이 사용한 원본을 존중하며, 원문 대조 문제가 제기될 때는 가능한 한 최근의 편집
본문 신약 희랍어 성경(GNT UBS 4판)과 구약(BHS)까지 철저히 대조하였다.
오랜 기간 동안 한국 교회를 위한 이 일을 성실과 인내로 감당해 주신 개정위원 감수위원님들께 감사를 드립니다. 그리고 여러 가지 좋은 의견을 보내 주신 학자님들 목회자님들, 관심을 보내 주시고 기도로 후원해 주신 모든 분들께 깊이 감사를 드립니다. <개역 개정판>이 나올 수 있도록 인도하여 주신 하나님께 감사와 찬양을 드립니다. 이제 개역 개정판 성경을 읽는 모든 사람들에게 하나님의 말씀이 우리말로 좀더 바르게 전달되고 분명하게 이해되어 문자 그대로 생명의 말씀이 되기를 바라는 마음이 간절합니다.
<성경전서개역개정판>(1998년 8월 31일 초판)에서 추가로 다시 개정된 예
1 개역대로 환원
창21:16화살 <쏜 만큼>한 바탕 거리 떨어져
창22:10그 아들을 <죽이려>잡으려 하니
창24:10<도성에>성에
창29:13 {라반}에게 <이야기하매>말하매
2 번역 문제 개정(경배-예배)
개역 개정판에 나오는 '경배'를 '예배'로 고친 곳
창22:5 출32:8 출33:10 삼상1:3 왕상16:31 왕상22:53 왕하17:36 왕하18:22 대하29:30 대하32:12 욥1:20 시5:7 시29:2 시96:9 시99:5 시99:9 시132:7 시138:1-2 사27:13 사36:7 사66:23 렘7:2 렘26:2 사37:38 겔8:16 겔46:2 겔46:3 슥14:16-17
마10:5<도시에도>고을에도
3 동음이의어
마1:1 예수 그리스도의 <세계라-족보라 >계보라
4 어려운 한자어
마5:25너를 <송사하는>고발하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 <송사하는>고발하는 자가 너를 재판관에게 내어주고 재판관이 옥리에게 내어주어 옥에 가둘까 염려하라
마15:13내 <천부께서>하늘 아버지께서
마24:9내 <이름으로 인하여>이름 때문에
창7:6<자부들과>며느리들과
5 준말 - 본디말
마21:33<산울로>산울타리로
6 표준어
창29:3 우물 <아구>아귀
7 조사 어미
마4:3<아들일진대>아들이어든
마24:35천지는 <없어질지라도>없어질지언정
창1:1천지를 <창조하셨느니라>창조하시니라
8 문법
마5:45그 해를 악인과 선인에게 <비치게 하시며>비추시며 비를
마6:30믿음이 <적은>작은 자들아
마12:47동생들이 당신께 말하려고 밖에 <섰나이다>서 있나이다
마13:50울며 이를 <갊이 있으리라>갈리라
마24:35천지는 <없어질지라도>없어질지언정
창4:14 너무 <무겁나이다>무거우니이다
창39:14내게로 <들어옴으로>들어오므로
9 문체 조정
창24:49인자함과 <진실로>진실함으로
창25:2{수아}를 <낳았고>낳고
10 장애인 관련 용어 순화
마11:[5]맹인이 보며 <앉은뱅이가>못 걷는 사람이 걸으며 나병환자가 깨끗함을 받으며 <귀머거리가>못 듣는 사람이 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라
1) 문둥병> 나병; 문둥병자>나병환자
2) 소경>맹인
3) 난쟁이>키 못 자란 사람; 곱사등이>등 굽은 자 레21:[20]
4) 벙어리>말 못하는 사람 출4:11[11] 마12:22
5) 귀머거리(시58:4와 같은 곳은 개역대로 둠) 출4:[11]
6) 절뚝발이>다리 저는 자 막9:[45]
7) 불구자>장애인 마15:[30-31]
8) 앉은뱅이>못 걷는 사람 마11:[5]
9. 병신>몸 불편한 사람/몸 불편한 자 눅14:[13]
11 음역 개정
<1){암마}>1){규빗},
12 난하주 보완
'세례'가 있는 곳에는 모두 난하주를 답니다. 난하주: 헬, 또는 침례
18:8 각주 {헬}, 생명에
13 원문 대조
창8:[1]하나님이 {노아}와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 가축을 기억하사 <>하나님이 바람을 땅 위에 불게 하시매 물이 줄어들었고
창35:[10]<>하나님이 그에게 이르시되
내용분류 : [-성경-성경관-성경번역-]
--------------------------------------------------------------------------------------------
<성경전서 개역 개정판>(1998년 8월 31일 초판)을 출간하였습니다
훈민정음에 기록된 중세국어를 생각하지 않더라도, 언어가 시대의 흐름에 따라 변화한다고 하는 것은 누구나 아는 사실입니다. 모든 언어는 변화합니다. 이와 같은 언어의 변화는 성경의 번역에도 영향을 미쳐서, 새로운 번역의 필요성이 제기되고, 그동안 써 오던 번역의 개정의 필요성도 제기됩니다. 이것은 우리 한글 성경의 경우만이 아니라 세계의 모든 성경에 해당되는 일입니다. 현재 대부분의 한국 교회에서 읽고 있는 <성경전서 개역한글판>도 여러 차례의 손질과 개정을 거쳐 오늘에 이로고 있는 것입니다.
우리 말 성경은 1911년에 <구역> 성경이 완역되어 출간된 이래로, 1938년에 개정되어 출간된 <개역>과 1952년으로부터 1961년에 이르는 개정이 반영되어 출간된 <성경전서 개역 한글판>으로 이어지면서, 오랜 세월에 걸쳐 한국 교회의 사랑을 받아 온 자랑스러운 성경입니다. 그러나 이 오래 된 성경을 그대로 계속해서 쓰기에는 어려움이 있었습니다.
학교 교과서와 국어 사전 및 모든 출판물에서 쓰는 한글 맞춤법이 변하였고, 사람들이 사용하는 현실 언어도 많이 변하여서, 개정을 해야 할 필요가 생겼습니다. 또 성서학이나 언어학 고고학 등 관련된 학문도 눈부시게 발전하여, 부분적으로 본문 자체의 번역을 손질할 필요도 생겼습니다. 또 그동안 개역한글판 성경을 사용하면서 발견된 문제들도 보완하고 개정할 필요가 있었습니다. 그래서 반드시 고쳐야 할 필요가 있는 곳만을 고친다는 원칙 하에 개정 작업을 시작하였습니다.
1983년 9월부터 약 10년간의 작업 끝에 '개역 한글판 개정 원고'가 완성되었고, 1993년 8월 16일 각 교단에서 대표로 파송한 성서학자 신학자 목회자 국어학자 등으로 "성경전서 개역 한글판 개정 감수 위원회"가 조직되어 4년 동안 157회의 독회와 토론을 거쳐 개정 원고를 감수하였으며, 그 결과 1995년 11월에는 <개역 개정판 신약전서>가 출간되고, 1997년 11월에는 <성경전서 개역 개정판>(감수용)이 출간되었습니다.
대한성서공회에서는 이렇게 완성된 <성경전서 개역 개정판>을 1997년 11월 20일 감수용 성경으로 제작하여, 1,500여명 이상의 한국 교회 중진 목회자들과 학자들에게 보내어 의견을 들었습니다. 보내온 의견들 가운데는 <성경전서 개역 개정판>이 아주 잘 되었다고 반가워하는 의견들이 많았고, 개역이 틀리지 않았지만 더 좋게 하느라고 고친 어떤 곳들에 대해서는 개역대로 두면 좋겠다고 하는 의견들도 있었고, 추가로 더 개정할 곳이나 이미 개정된 곳에 대한 새로운 개정안을 제시한 경우도 있었습니다. 1998년 5월에는 개정위원들과 감수위원들이 모여서 한국 교회로부터 들어온 의견들을 최종적으로 수렴하여 개정판에 반영하였습니다.
이번 개역 한글판의 개정과 감수 작업을 통해서 우리는 개역 성경이 원문과 대조해 볼 때에, 원전에 충실한 좋은 번역이라는 사실을 확인할 수 있었습니다. 위원들은 개정 작업을 하는 동안, 개역 성경이 직역 원칙을 유지하면서도 또한 결코 축어적이거나 기계적이지 않으며, 유연하고 간결한 한글 문어체의 감동을 전해 주는 훌륭한 번역이라고 평가했습니다. 이번에 개역 성경을 개정하면서는 이러한 점을 중시하여, 기본적으로 개역의 "무드"를 유지하는 데 최선을 다하였습니다. 그리하여 틀리지 않았으면 개역 성경을 그대로 유지한다는 원칙 하에 개정 작업을 진행하였습니다.
그러나 좀더 좋은 성경, 좀더 이해하기 쉬운 성경을 만들려는 모든 분들의 열성과 노력으로, 처음 개정을 시작할 때에 생각했던 것보다는 훨씬 많은 곳을 개정하게 되었습니다. <성경전서개역개정판>(감수용)을 출판할 때에, 신약 27권에서 개정된 곳은 약 12,823곳, 구약에서 개정된 곳은 약 59,889곳, 이렇게 신구약전서에서 모두 합쳐서 대략 72,732곳을 개정하였습니다.
이것은 한국 교회의 의견을 수렴하는 과정에서 또 부분적으로 적지 않은 곳이 추가로 개정이 되었습니다. 이 단계의 개정에서는 대부분, 한국 교회로부터 <개역 개정판>(감수용)에 대하여 이견이나 이의가 제기된 본문들 또는 논란이 된 본문들을 살펴보고, 검토를 하였습니다. 이들 가운데에는 경우에 따라서 개정 본문이 원래의 개역 본문보다 좀 더 쉽게 된 경우도 없지 않았지만, 문제가 된 본문들 가운데에서 원래의 <개역 한글판>의 번역이 틀리지 않은 경우에는 개역대로 두는 쪽으로 개정을 하여, 최대한 현재의 <개역 한글판>을 존중한다는 정신으로 개정 작업을 하였습니다. 이렇게 하기에는 아쉬움도 없지 않았지만, 아쉬운 부분은 다음 세대의 과제로 넘기기로 하고, 자료집으로 남겨서 연구 과제로 삼기로 하였습니다. 그리하여 마침내 <성경전서 개역 개정판>의 최종 결정판을 출간하게 되었습니다.
이번 <개역 개정판>의 전체적인 개정 특징을 들어보면 대략 다음과 같습니다.
1 시대와 언어의 변화를 감안하여 꼭 고쳐야 할 부분만을 개정함으로써 <개역 한글판>의
번역을 최대한 존중하였다.
2 개역의 문체를 그대로 유지하였다.
3 개역 본문의 번역이 명확하지 않은 경우에는 보완하여 개정하였다.
4 인명과 지명 기타 외래어 음역은 개역을 그대로 따르고, 개역에서 문제가 있는 부분만
개정하였다.
5 국어 맞춤법이 달라진 곳을 개정하였다.
6 현대인들이 이해하기 어려운 본문은 알기 쉽게 개정하였다.
7 현대인들이 이해하기 어려운 옛 말이나 한자어는 알기 쉬운 말로 개정하였다.
8 문법상 잘못된 문장을 개정하였다.
9 사투리는 표준말로 개정하였다.
10 전체적으로 준말은 본디말로 환원하되 준말이 표준어로 정착된 것과 같은 특별한 경우는
예외로 하였다.
11 특정한 사람들에게 혐오감을 줄 수 있는 용어는 개정하였다.
12 개역 본문 아래의 난하주(註)는 그대로 두는 것을 원칙으로 하고, 꼭 필요한 경우에만
추가하거나 개정하였다.
13 개역이 사용한 원본을 존중하며, 원문 대조 문제가 제기될 때는 가능한 한 최근의 편집
본문 신약 희랍어 성경(GNT UBS 4판)과 구약(BHS)까지 철저히 대조하였다.
오랜 기간 동안 한국 교회를 위한 이 일을 성실과 인내로 감당해 주신 개정위원 감수위원님들께 감사를 드립니다. 그리고 여러 가지 좋은 의견을 보내 주신 학자님들 목회자님들, 관심을 보내 주시고 기도로 후원해 주신 모든 분들께 깊이 감사를 드립니다. <개역 개정판>이 나올 수 있도록 인도하여 주신 하나님께 감사와 찬양을 드립니다. 이제 개역 개정판 성경을 읽는 모든 사람들에게 하나님의 말씀이 우리말로 좀더 바르게 전달되고 분명하게 이해되어 문자 그대로 생명의 말씀이 되기를 바라는 마음이 간절합니다.
<성경전서개역개정판>(1998년 8월 31일 초판)에서 추가로 다시 개정된 예
1 개역대로 환원
창21:16화살 <쏜 만큼>한 바탕 거리 떨어져
창22:10그 아들을 <죽이려>잡으려 하니
창24:10<도성에>성에
창29:13 {라반}에게 <이야기하매>말하매
2 번역 문제 개정(경배-예배)
개역 개정판에 나오는 '경배'를 '예배'로 고친 곳
창22:5 출32:8 출33:10 삼상1:3 왕상16:31 왕상22:53 왕하17:36 왕하18:22 대하29:30 대하32:12 욥1:20 시5:7 시29:2 시96:9 시99:5 시99:9 시132:7 시138:1-2 사27:13 사36:7 사66:23 렘7:2 렘26:2 사37:38 겔8:16 겔46:2 겔46:3 슥14:16-17
마10:5<도시에도>고을에도
3 동음이의어
마1:1 예수 그리스도의 <세계라-족보라 >계보라
4 어려운 한자어
마5:25너를 <송사하는>고발하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 <송사하는>고발하는 자가 너를 재판관에게 내어주고 재판관이 옥리에게 내어주어 옥에 가둘까 염려하라
마15:13내 <천부께서>하늘 아버지께서
마24:9내 <이름으로 인하여>이름 때문에
창7:6<자부들과>며느리들과
5 준말 - 본디말
마21:33<산울로>산울타리로
6 표준어
창29:3 우물 <아구>아귀
7 조사 어미
마4:3<아들일진대>아들이어든
마24:35천지는 <없어질지라도>없어질지언정
창1:1천지를 <창조하셨느니라>창조하시니라
8 문법
마5:45그 해를 악인과 선인에게 <비치게 하시며>비추시며 비를
마6:30믿음이 <적은>작은 자들아
마12:47동생들이 당신께 말하려고 밖에 <섰나이다>서 있나이다
마13:50울며 이를 <갊이 있으리라>갈리라
마24:35천지는 <없어질지라도>없어질지언정
창4:14 너무 <무겁나이다>무거우니이다
창39:14내게로 <들어옴으로>들어오므로
9 문체 조정
창24:49인자함과 <진실로>진실함으로
창25:2{수아}를 <낳았고>낳고
10 장애인 관련 용어 순화
마11:[5]맹인이 보며 <앉은뱅이가>못 걷는 사람이 걸으며 나병환자가 깨끗함을 받으며 <귀머거리가>못 듣는 사람이 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라
1) 문둥병> 나병; 문둥병자>나병환자
2) 소경>맹인
3) 난쟁이>키 못 자란 사람; 곱사등이>등 굽은 자 레21:[20]
4) 벙어리>말 못하는 사람 출4:11[11] 마12:22
5) 귀머거리(시58:4와 같은 곳은 개역대로 둠) 출4:[11]
6) 절뚝발이>다리 저는 자 막9:[45]
7) 불구자>장애인 마15:[30-31]
8) 앉은뱅이>못 걷는 사람 마11:[5]
9. 병신>몸 불편한 사람/몸 불편한 자 눅14:[13]
11 음역 개정
<1){암마}>1){규빗},
12 난하주 보완
'세례'가 있는 곳에는 모두 난하주를 답니다. 난하주: 헬, 또는 침례
18:8 각주 {헬}, 생명에
13 원문 대조
창8:[1]하나님이 {노아}와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 가축을 기억하사 <>하나님이 바람을 땅 위에 불게 하시매 물이 줄어들었고
창35:[10]<>하나님이 그에게 이르시되
[성경관] '표준새번역'이라는 현대어 성경을 어떻게 보시는지요?
제목분류 : [~성경~성경관~성경번역~]
내용분류 : [-성경-성경관-성경번역-]
--------------------------------------------------------------------------------------------
개인 메일로 들어온 질문입니다. 많은 면으로 신중하게 또 명확하게
입장을 정리해야 될 중요한 질문이어서 관리자로서 질문자를 대신하여
문의를 합니다.
질문하신 분을 중심으로 답변을 합니다. 그러나 일반인을 고려하여
성경번역에 대한 총공회의 기본적, 원리적 신앙입장을 전반적으로
요약했습니다.
---------------------------
제목분류 : [~성경~성경관~성경번역~]
내용분류 : [-성경-성경관-성경번역-]
--------------------------------------------------------------------------------------------
개인 메일로 들어온 질문입니다. 많은 면으로 신중하게 또 명확하게
입장을 정리해야 될 중요한 질문이어서 관리자로서 질문자를 대신하여
문의를 합니다.
질문하신 분을 중심으로 답변을 합니다. 그러나 일반인을 고려하여
성경번역에 대한 총공회의 기본적, 원리적 신앙입장을 전반적으로
요약했습니다.
---------------------------