소제는 왜 素제로 번역되었나요?

문의답변      


소제는 왜 素제로 번역되었나요?

분류
궁금 0 1
레위기 2장의 소제는 곡식으로 드리는 제사로 알고 있습니다.


그런데 왜 하필 번역을 소제로 했을까 궁금하여 찾아봤습니다.


素자는

㉠본디

㉡바탕

㉢성질

㉣정성

㉤평소

㉥처음

㉦흰깁

㉧희다

㉨질박하다

㉩넓다

㉪부질없다

㉫옳다


위와 같은 뜻이 있다는데 제 생각에는 '희다'는 의미로 소제라고 이름지지 않았나 생각되었습니다. 곡식 가루가 흰색이니까 '희다'는 의미에서 소제라고 하지 않았을까요?


그래서 영어 성경을 찾아봤는데,

a meal-offering (ASV)

a meat offering (KJV)

a grain offering (NIV)

a cereal offering (RSV)


이 정도 나왔습니다. 대부분이 grain을 사용하고 있습니다.

KJV에서 meat을 사용해서 meat은 일반적으로 '고기'라서 이상해서 찾아보니,

meat은 예전에 '음식', '식사'라는 의미로 더 많이 사용된 듯 싶었습니다.


meal, grain, meat, cereal 다 좋은데,

개역성경에서는 무슨 뜻으로 '소제'라고 이름했을까요?
쓰기 문의답변 초기목록
(1) 항목별 검색 주제별 | 가나다별 주제별 정리
(2) 게시판 검색
(3) 통합검색 설정에서 통합검색 게시판을 지정하세요.
번호제목이름날짜
  • 5734
    yilee
    2006.10.18수
  • 5733
    고신
    2006.10.18수
  • 5732
    yilee
    2006.10.18수
  • 5731
    pilgrim in S.
    2006.10.17화
  • 5730
    yilee
    2006.10.18수
  • 5729
    주교반사
    2006.10.16월
  • 5728
    편집부
    2006.10.16월
  • 열람중
    궁금
    2006.10.15일
  • 5726
    yilee
    2006.10.15일
  • 5725
    청년
    2006.10.13금
  • 5724
    yilee
    2006.10.13금
  • 5723
    청년
    2006.10.13금
  • 5722
    yilee
    2006.10.14토
  • 5721
    소망
    2006.10.10화
  • 5720
    도리
    2006.10.10화
  • 5719
    yilee
    2006.10.10화
  • 5718
    소망
    2006.10.10화
  • 5717
    도리
    2006.10.10화
  • 5716
    yilee
    2006.10.10화
  • 5715
    yilee
    2006.10.10화
  • 5714
    중간반학생
    2006.10.09월
  • 5713
    yilee
    2006.10.09월
  • 5712
    중간반학생
    2006.10.09월
  • 5711
    yilee
    2006.10.09월
  • 5710
    교역자
    2006.10.09월
State
  • 현재 접속자 186(1) 명
  • 오늘 방문자 6,439 명
  • 어제 방문자 6,972 명
  • 최대 방문자 7,646 명
  • 전체 방문자 3,254,121 명