무섭습니다.
| 분류 |
|---|
무명씨
0
2008.01.13 00:00
아는 분 교회도 얼마전에 개역개정으로 다 바뀌었더군요.
교인들이 새 성경책을 좋아한다고 합니다.
읽기 편하고, 제본이나 모든 면에서 이쁘고 깔끔하게 나왔다구요.
참으로 얼마나 교묘한지!
정말 무섭습니다.
>> yilee 님이 쓰신 내용 <<
:
: 이전에
: 성경번역에 대하여 설명하면서
: 현재 우리가 사용하는 한글성경을 새로 번역하는 문제에 대하여 안내한 기억이 있습니다.
:
: 일단
: 이 게시판 위 부분 '검색'창에 '번역' '성경'이라는 단어로 앞선 설명을 살펴보셨으면.
:
:
:
:
: 결론적으로
:
: 현재 우리가 사용하는 한글성경은 '개역성경'이고 새 번역 성경은 '개역개정성경'입니다.
: 현재 국내 거의 모든 교단이 그 성경을 사용하기로 결의하여 급격하게 바뀌고 있습니다.
:
: 그러나 번역의 원칙이나 학자나 번역한 결과를 놓고 볼 때 이 홈의 신앙 노선을 기준으로
: 그 번역은 성경 번역이라고 하기 보다는 성경 주해라고 하고 싶은 수준입니다.
: 따라서 현재 사용하는 개역 한글성경을 그대로 사용하시기를 권합니다.
:
:
:
:
: 1984년에 한국교회가
:
: 여러 종류로 나뉘어 사용되던 한글 찬송가들을 '통일찬송가'라는 이름으로 출간하면서
: 이 노선 교회를 제외한 국내 모든 교회와 교인들이 다 사용했고 광풍이 불다시피 하여
: 통일찬송가를 사용하지 않는다는 사실만 가지고도 이단이라는 말을 서슴치 않고 했으며
: 통일찬송가에 대한 칭송과 지지가 대세를 이루었지만 이 노선은 그 찬송가를 비판했습니다.
:
: 그러나 불과 20년도 되지 않은 1990년대 말에 들어서자 교계는 통일찬송가를 비판했습니다.
: 그들이 그토록 통일찬송가를 추진했으나 통일찬송가의 문제점을 수도 없이 지적하였고
: 결국 2000년대가 들어서자 '21세기찬송가'라는 이름으로 다시 찬송가를 전면 개편했습니다.
:
: 신앙세계에서는 주일 식사 반찬처럼 많은 사람이 좋다면 그렇게 해야 할 사안도 있으나
: 찬송가처럼 신앙노선에 대한 것은 옳고 그른 문제와 신앙 유익 문제로 해결해야 옳으며
: 성경번역은 찬송가와 비교도 할 수 없을 차원에서 정확성을 기준으로 추진할 일이지
: 교계의 여론이나 전체 방향을 참고할 사안이 아님을 조심하시기를 권합니다.
:
:
:
:
: 따라서
:
: 이 홈에서 소개한 '성경 번역'에 관련하여 미리 생각할 주의점이나 원칙 등을 우선 살펴
: 신중하게 판단하시고 또 필요한 내용들을 평소 미리 잘 정리해서 가지시기를 바랍니다.
:
: 성경 번역이 잘못되면 그 번역 된 성경을 들고 따라가는 사람은 전부 엉뚱한 길로 갑니다.
: 현재 교계의 성경 번역은 성경 번역에 대한 근본 환경과 기본 자세가 되어 있지 않습니다.
교인들이 새 성경책을 좋아한다고 합니다.
읽기 편하고, 제본이나 모든 면에서 이쁘고 깔끔하게 나왔다구요.
참으로 얼마나 교묘한지!
정말 무섭습니다.
>> yilee 님이 쓰신 내용 <<
:
: 이전에
: 성경번역에 대하여 설명하면서
: 현재 우리가 사용하는 한글성경을 새로 번역하는 문제에 대하여 안내한 기억이 있습니다.
:
: 일단
: 이 게시판 위 부분 '검색'창에 '번역' '성경'이라는 단어로 앞선 설명을 살펴보셨으면.
:
:
:
:
: 결론적으로
:
: 현재 우리가 사용하는 한글성경은 '개역성경'이고 새 번역 성경은 '개역개정성경'입니다.
: 현재 국내 거의 모든 교단이 그 성경을 사용하기로 결의하여 급격하게 바뀌고 있습니다.
:
: 그러나 번역의 원칙이나 학자나 번역한 결과를 놓고 볼 때 이 홈의 신앙 노선을 기준으로
: 그 번역은 성경 번역이라고 하기 보다는 성경 주해라고 하고 싶은 수준입니다.
: 따라서 현재 사용하는 개역 한글성경을 그대로 사용하시기를 권합니다.
:
:
:
:
: 1984년에 한국교회가
:
: 여러 종류로 나뉘어 사용되던 한글 찬송가들을 '통일찬송가'라는 이름으로 출간하면서
: 이 노선 교회를 제외한 국내 모든 교회와 교인들이 다 사용했고 광풍이 불다시피 하여
: 통일찬송가를 사용하지 않는다는 사실만 가지고도 이단이라는 말을 서슴치 않고 했으며
: 통일찬송가에 대한 칭송과 지지가 대세를 이루었지만 이 노선은 그 찬송가를 비판했습니다.
:
: 그러나 불과 20년도 되지 않은 1990년대 말에 들어서자 교계는 통일찬송가를 비판했습니다.
: 그들이 그토록 통일찬송가를 추진했으나 통일찬송가의 문제점을 수도 없이 지적하였고
: 결국 2000년대가 들어서자 '21세기찬송가'라는 이름으로 다시 찬송가를 전면 개편했습니다.
:
: 신앙세계에서는 주일 식사 반찬처럼 많은 사람이 좋다면 그렇게 해야 할 사안도 있으나
: 찬송가처럼 신앙노선에 대한 것은 옳고 그른 문제와 신앙 유익 문제로 해결해야 옳으며
: 성경번역은 찬송가와 비교도 할 수 없을 차원에서 정확성을 기준으로 추진할 일이지
: 교계의 여론이나 전체 방향을 참고할 사안이 아님을 조심하시기를 권합니다.
:
:
:
:
: 따라서
:
: 이 홈에서 소개한 '성경 번역'에 관련하여 미리 생각할 주의점이나 원칙 등을 우선 살펴
: 신중하게 판단하시고 또 필요한 내용들을 평소 미리 잘 정리해서 가지시기를 바랍니다.
:
: 성경 번역이 잘못되면 그 번역 된 성경을 들고 따라가는 사람은 전부 엉뚱한 길로 갑니다.
: 현재 교계의 성경 번역은 성경 번역에 대한 근본 환경과 기본 자세가 되어 있지 않습니다.
새로나온 성경은
개혁판이외 새로나온 성경을 사용하는 교단이 많다고 하던데
어떻게 보시는 지?
---------------------------
개혁판이외 새로나온 성경을 사용하는 교단이 많다고 하던데
어떻게 보시는 지?
---------------------------