원어로 빠지지 않는 길
| 분류 |
|---|
yilee
0
2010.07.18 00:00
고전6:9과 딤전1:10에서는 '남색'이라고 되어 있습니다. 우리 한글성경에서 읽으면 이 단어만 가지고도 의심할 바가 없습니다. 그런데 한신대가 그 한글 단어의 번역을 문제 삼고 있습니다. '남색'이라는 단어의 원어는 남색뿐 아니라 이성에 사용 되는 뜻도 있다는 것이 한신대 주장입니다. 원래 이성이나 동성에 함께 사용 되는 단어를 한글 성경이 번역하면서 동성을 정죄하기 위해 '남색'이라고 번역해서 모든 사람이 마치 동성애를 성경이 정죄했다고 오해하게 유도했다는 것이 한신대 주장입니다.
이 주장을 반박하려면 한신대가 원하는 대로 원어의 원래 뜻이 실제 두 가지로 다 사용 되는지 조사를 해야 합니다. 그런데 그런 단어를 가지고 조사를 시작하게 되면 계속 그 단어를 입에 올리고 머리에 넣고 있어야 하니 그 입과 생각이 더러워 집니다. 한신대는 져도 우리의 입과 생각을 더럽혔으니 이겼고, 그 단어를 찾아 본 결과 두 뜻이 있다고 확인이 된다면 성경 전체를 의심하는 사람으로 만들 수 있으니 큰 성공을 하는 것입니다. 그런데 다른 방법이 없고 그들을 그냥 두어서 많은 사람이 시험에 들 수 있다면 누가 팔을 걷어 붙이고 정화조 통 속을 뒤지러 들어 가야 하는데 롬1:27에서는 단어만 있지 않고 '남자가 남자로 더불어'라고 표현해 놓고 있기 때문에 헬라어 사전을 뒤지지 않아도 해결이 됩니다. 그래서 롬1:27을 예로 든 것입니다.
고전6:9과 딤전1:10의 '남색'을 두고 한신대 주장이 옳다는 것이 아니라 원어 논쟁으로 들어 가지 않으려고 롬1:27로 맺으려는 것입니다. 원어 논쟁으로 들어 가면 세상 공부를 덜한 사람들에게 손해가 많고 또 원어를 잘 아는 사람이라 해도 원어까지 인용하게 되면 시간 낭비가 많게 됩니다. 그런데 원어에 아무리 출중해도 일단 원어 싸움으로 들어 가면 끝은 나지 않습니다. 원어란 원래 세상 단어인데 하나님께서 우리에게 진리를 가르 치시려고 성경을 기록할 때 이용을 했으니 성경에 이용 된 범위로만 살펴야 하는데, 원어 논쟁에 나가게 되면 그 다음에는 성경과 신앙에 상관이 없는 세상 고전어 논쟁이 됩니다.
이 세상 모든 학문은 하나님의 계시로 깨닫는 진리 연구가 아니라 각자 자기 생각을 가지고 다투는 것이므로 그 어떤 학문이든 주님 오실 때까지 논쟁이 끝나는 경우가 없습니다. 한신대가 노리는 것은 바로 여기에 있습니다. 단어 싸움이란 '남편'을 '남의 편'으로 늘린 다음 '원수'라고 결론을 짓고 그 주장을 끝까지 굽히지 않아도 되는 싸움입니다. 그렇게 하는 이들을 우리는 불신자라고 합니다. 한신대 식의 주장은 우리가 전도해서 가르 칠 대상이지 그들의 주장을 믿는 세계 안에서 제기 되는 이견으로 받아서 연구를 할 대상이 아닙니다.
>> 신학생 님이 쓰신 내용 <<
:
: 고맙습니다. 도움이 많이 되었습니다.
: 추가질문입니다.목사님 글중에
:
: `고전6:9 딤전1:10 두 성구에서는 그 단어가 이런 경우에도 사용 되고 저런 경우에도 사용 된다고 애매하게 빠져 나갈 여지가 있을지라도 롬1:27에서는 '남자가 남자로 더불어'라고 기록하여 누가 누구를 상대하는 문제인지를 말씀하고 계십니다.`
:
:
: 고전6:9의 남색하는자
: 딤전1:10 남색하는자
:
: 원어적으로도 이 두 말씀은 동성애에 대한 반대 말씀이 아닌지요?
: 몇가지로 해석의 여지가 있더라도, 성경은 정확하게 고전6:9,딤전1:10은
: 동성애를 죄로 말씀하고 있는것이 아닙니까?
이 주장을 반박하려면 한신대가 원하는 대로 원어의 원래 뜻이 실제 두 가지로 다 사용 되는지 조사를 해야 합니다. 그런데 그런 단어를 가지고 조사를 시작하게 되면 계속 그 단어를 입에 올리고 머리에 넣고 있어야 하니 그 입과 생각이 더러워 집니다. 한신대는 져도 우리의 입과 생각을 더럽혔으니 이겼고, 그 단어를 찾아 본 결과 두 뜻이 있다고 확인이 된다면 성경 전체를 의심하는 사람으로 만들 수 있으니 큰 성공을 하는 것입니다. 그런데 다른 방법이 없고 그들을 그냥 두어서 많은 사람이 시험에 들 수 있다면 누가 팔을 걷어 붙이고 정화조 통 속을 뒤지러 들어 가야 하는데 롬1:27에서는 단어만 있지 않고 '남자가 남자로 더불어'라고 표현해 놓고 있기 때문에 헬라어 사전을 뒤지지 않아도 해결이 됩니다. 그래서 롬1:27을 예로 든 것입니다.
고전6:9과 딤전1:10의 '남색'을 두고 한신대 주장이 옳다는 것이 아니라 원어 논쟁으로 들어 가지 않으려고 롬1:27로 맺으려는 것입니다. 원어 논쟁으로 들어 가면 세상 공부를 덜한 사람들에게 손해가 많고 또 원어를 잘 아는 사람이라 해도 원어까지 인용하게 되면 시간 낭비가 많게 됩니다. 그런데 원어에 아무리 출중해도 일단 원어 싸움으로 들어 가면 끝은 나지 않습니다. 원어란 원래 세상 단어인데 하나님께서 우리에게 진리를 가르 치시려고 성경을 기록할 때 이용을 했으니 성경에 이용 된 범위로만 살펴야 하는데, 원어 논쟁에 나가게 되면 그 다음에는 성경과 신앙에 상관이 없는 세상 고전어 논쟁이 됩니다.
이 세상 모든 학문은 하나님의 계시로 깨닫는 진리 연구가 아니라 각자 자기 생각을 가지고 다투는 것이므로 그 어떤 학문이든 주님 오실 때까지 논쟁이 끝나는 경우가 없습니다. 한신대가 노리는 것은 바로 여기에 있습니다. 단어 싸움이란 '남편'을 '남의 편'으로 늘린 다음 '원수'라고 결론을 짓고 그 주장을 끝까지 굽히지 않아도 되는 싸움입니다. 그렇게 하는 이들을 우리는 불신자라고 합니다. 한신대 식의 주장은 우리가 전도해서 가르 칠 대상이지 그들의 주장을 믿는 세계 안에서 제기 되는 이견으로 받아서 연구를 할 대상이 아닙니다.
>> 신학생 님이 쓰신 내용 <<
:
: 고맙습니다. 도움이 많이 되었습니다.
: 추가질문입니다.목사님 글중에
:
: `고전6:9 딤전1:10 두 성구에서는 그 단어가 이런 경우에도 사용 되고 저런 경우에도 사용 된다고 애매하게 빠져 나갈 여지가 있을지라도 롬1:27에서는 '남자가 남자로 더불어'라고 기록하여 누가 누구를 상대하는 문제인지를 말씀하고 계십니다.`
:
:
: 고전6:9의 남색하는자
: 딤전1:10 남색하는자
:
: 원어적으로도 이 두 말씀은 동성애에 대한 반대 말씀이 아닌지요?
: 몇가지로 해석의 여지가 있더라도, 성경은 정확하게 고전6:9,딤전1:10은
: 동성애를 죄로 말씀하고 있는것이 아닙니까?
1.원어 2. 동성애에 대해서
동성애에 대한 한신대신학교수의 글입니다.
원어적으로 성경은 동성애를 부정한다고 생각지 않는것 같습니다.
질문내용)
1.아래글의 원어적인 해석에 대한 평가(옳은지 그른지)해주셨으면 합니다.
2.동성애가 성경적으로 죄인지 알고싶습니다.
3. 원어에 대한 성경적 바른 시각을 소개해주셨으면 합니다.
4. 아가서의 원어들도 적나란 성관계를 묘사한다던데? 어떻게 이해를 해야합니까?
(여기 홈페이지는 원어적인 해석을 참고만 하는것으로 알고있습니다.
저도 그러한 신앙을 가졌는데, 아래글을 읽어보고 조금 시험이 들었습니다.)
아래 글의 원어적 해석이 타당한지도 알고싶습니다.)
신약성서에서 볼 수 있는 특이한 점은 예수 자신이 동성애에 대한 언급을
전혀 하지 않았다.(11)
고린도전서 6:9, 디모데전서 1:10에 나타난 동성애에 대한 언급은 희랍
어로 ‘Malakos’라는 뜻으로 문자 그대로 ‘부드러운‘이라는 의미다. 동
성애로 번역된 말은 바울 자신이 희랍어로 사용한 ‘arsenokoitai’이다.
희랍어 ‘malakos’는 신약성서 여러 곳에서 볼 수 있는 ‘연약한으로’
번역하지 않고 가끔 방탕한 음란한 뜻으로 사용한다. 만약에 우리가 ‘연
약한’ ‘부드러운’이라는 의미로 썼다 할지라도 그것이 동성애자들만의
행위라고 할 수 있겠는가? 여기에 해당하는 우리 말 뜻으로는 동성애로
번역하고 있다. 그러나 ‘연약한’, ‘부드러운’이라는 의미에는 이성애
자들도 포함된다.(12)
19세기 카톨릭에서는 ‘malakos’를 동성애와 관련해서 생각했다. 그 전에
는 교회에서 일반적으로 ‘mastubation’(수음)을 의미하는 것으로 해석하
였다. 그러므로 한국의 성서 번역도 ‘malakos’ 를 동성애로 해석한 것
은 원어인 희랍어와는 다른 해석인 것이다. 우리가 주의해서 희랍어 원전
을 보면 동성애로 해석하고 있는 희랍어로 ‘arsenokoitai’도 동성애를
의미하는 것은 아니다. 이 말은 특히 바울이 사용한 말이다. 바울이 동성
애에 해당하는 말을 희랍어로 찾아 쓸려면 얼마든지 가능했다고 생각한
다.
역사적으로 볼 때 그리스인들은 동성애에 대한 사랑과 이성애에 대한 사랑
을 배타적인 두개의 선택이나 근본적으로 다른 두개의 행동 유형으로 대립
시키지 않았다.(13) 즉 그리스 문화는 동성애에 대해서 수용적이며 개방적
이었기 때문에 희랍어에서 얼마든지 동성애를 표현하는 말들을 바울이 찾
을 수 있었다. 4세기에 성서가 라틴어로 번역되었을 때 ‘arsenokoitai’
라는 말을 남창으로 번역하였다.(14) 다시 말하면 고전 6:9, 딤전 1:10
에 나타난 동성애라는 언급이 원전의 의미와 다른 뜻으로 해석하고 있으므
로 동성애를 의미하는 것인지 매춘인지 확실하지 않다.
로마서 1:18∼32은 인간의 갖가지 죄를 언급하면서 우상숭배에 대한 죄
를 강조하고 있다(22절). 주의해서 읽어보면 바울은 우리가 모든 만물을
보면 하나님의 능력과 신성을 깨닫게 된다는 것이다. 인간은 어리석어서
썩을 사람이나 새나 네발 달린 짐승을 숭배한다고 비판하고 있다. ‘그러
므로 이러한 우상들 때문에 사람들을 더러움에 그대로 내버려두었다는 것
이다(23절). 창조주 대신에 피조물울 섬겼다는 이유로 하나님은 사람들을
부끄러운 정욕에 내버려두었다는 것이다.
그래서 남자나 여자가 서로 ‘바른 관계’를 버리고 바르지 못한 관계로
욕정에 불탔으며(26절)로 표현되어 있으며 결국 우상을 섬겼기 때문에 벌
을 받은 것이다. 그래서 이 성서 본문에는 두 남성 혹은 여성이 서로 사랑
을 주고받았다는 말이 전혀 없다. 이 본문에서 특히 우리는 세가지 관점
을 살펴볼 수 있다. 첫째, 로마 기독교인들이 이교도 신앙의 영향 때문에
바울은 동성애의 표현으로 우상숭배의 결과라고 보았으나 그러한 행위가
하나님의 진노의 원인이라고는 하지 않았다.
둘째, 이 본문에서는 동성애의 열망을 내포하는 것으로 설명되어 있으나
‘마음의 욕정대로 하도록’ 또 ‘서로 서로의 몸을 욕되게 하였다’(25
절). 그러나 이 말들의 내용속에는 서로 서로 인격적인 관계에서 형성되
는 동성에 대한 사랑을 의미하는 것은 아니다.
셋째, 바울이 한 말은 단순하다. 그는 이성애에서 흔히 볼 수 있는 정욕
에 빠지는 것처럼 동성애를 이해한 것으로 볼 수 있다. 그러므로 동성간
의 이루어지는 사랑의 관계로 해석하기 어렵다. 바울이 언급한 중요한 단
어는 ‘바른 관계’, ‘바르지 못한 관계’라는 개념상의 문제다. 26절에
보면 “여자들은 남자와의 바른 관계를 버리고 바르지 못한 관계로 또 남
자들도 이와 같이 했다는 것이다. 바울은 여러 가지 상황에 따라서 영어
에 해당하는 ‘natural(바른 관계)’을 아주 융통성 있는 개념으로 사용하
고 있다. 바울은 동성애는 자연스럽지 못하다는 감정을 가지고 있는 듯하
다.(15)
로마서 2:14에서도 같은 희랍어 말을 쓴 ‘pushin’/‘natural’이라는
말을 쓰고 있다. “율법을 가지지 않은 이방 사람이 사람의 본성에 따라
율법이 명하는 바를 실천하면 그들은 율법을 가지고 있지 않아도 자기가
자기에게 율법이 됩니다.” 표준 새번역 성서에서는 희랍어에 해당하는
‘pushin’ 영어로는 ‘natural’을 우리 말로는 ‘본성에 따라’라고 번
역하고 있다.(16) 확실히 바울은 어떤 사람에게는 ‘자연스럽게’인간의
‘본능에 따라’라는 의미 이상은 없다. 여기에서 바울은 사람의 ‘본성
에 따라’하는 것이 ‘자연스럽고’ 바른 관계를 갖는다는 의미로 해석할
수가 있다. 그렇다면 바울은 자연법을 어긴 남성 혹은 여성에 대한 말을
하고 있는 것이 아니다. 바울이 말하는 것은 여성/남성의 동성애가 서로
좋아서 관계를 갖는 것이 아니라 강요에 의해서 자연스럽지 못한 관계가
된다면 오히려 그 관계는 바른 관계가 아닌 것으로 해석 할 수 있다. 오히
려 동성간의 성의 관계는 억지로 되는 것이 아니라 그야말로 서로 깊은 애
정과 매력으로 이루어지는 자연스러운 관계로 본다면 바울은 진실한 남성/
여성의 동성애의 관계를 정죄하고 있는 것은 아니라고 해석할 수 있다
- 동성애에 대한 저자의 결론 -
끝내면서
필자는 성서에서 말하는 성에 대한 태도를 재조명해 봄으로서 인간의 상호
관계에 대한 우리의 견해를 발전시키려고 노력했다.필자는 개인적으로 동
성애를 단순히 동성간의 성적 흥미라든지 성적 행위로만 그들을 규정하고
싶지 않다. 인간이 근본적으로 갈망하는 두 인간(人間)간의 의미있고 뜻있
는 관계의 형태로 보고 싶다.
한국교회는 더 이상 늘어나고 있는 동성애자들을 정죄한다든지 은폐할 수
없다. 오히려 그들의 동성애를 통해서 하나님과 인간을 더 사랑할 수 있도
록 이끌어 주어야 한다고 생각한다. 우리들의 삶속에 하나님의 사랑과 인
도하는 믿음을 통해서 그들을 향해서 우리들 자신을 활짝 열 필요가 있
다. 또한 교회는 개방적으로 동성애자들과 대화를 해야 한다.
우리는 어떤 행위를 정죄할 수도 있고 금지할 수도 있다. 그것이 근본적으
로 인간 자체를 파괴하는 것이라면 우리는 그 행위를 받아들일 수 있다.
그러나 동성애자들을 어떤 행위로만 인정하고 정죄한다는 것은 하나의 인
간에 대한 억압이며 정신적인 폭력을 행사하는 것이다. 그들은 보통 사람
과 같고 도덕적 가치와 존경과 사랑을 가진 사람이라는 것을 인식할 필요
가 있다. 내가 하고 있는 사랑이 소중한 만큼 다른 사람의 사랑도 귀중한
것을 인정해야 한다. 동성애는 또 하나의 다른 사랑의 방식이기 때문이
다. 또 동성애라는 개념은 이성애와는 다른 가치 부여에서 또 다른 깊은
인간 관계의 양태라고 할 수 있다. 인간의 성성(Sexuality)에 대한 연구
에 의하면 건전한 성은 통합을 향한 인간의 내적/외적 성장을 시켜준다는
것이다.(21)
하나님은 우리가 섬김속에서 동역자가 되기를 원하신다. 하나님이 의도하
시는 인간 본성에 대한 가장 중요한 것은 섬김이지 결코 동성애/이성애라
는 성별이 아니다. 하나님과 인간과의 파트너쉽, 인간과 인간과의 파트너
쉽, 인간과 자연과의 파트너쉽, 이처럼 하나님께서는 갖가지 파트너쉽을
주셔서 우리의 삶속에 살고 있는 관계를 지어주고 있다. 톰 드라이버(Tom
Driver)가 지적한 것처럼 인간의 성에 의미를 논함에 있어서 다음에 취해
야 할 단계는 종말론의 영역에 있다고 하겠다. “오랫동안 기독교 도덕주
의자들이 성문제와 관련하여 물은 질문은 ‘우리는 무엇을 해서는 안되는
가?’였다. 그러나 성에 관하여 다른 모든 윤리적 문제와 마찬가지로 물
어야 할 진정한 질문은 ‘우리는 무엇을 희망할 수 있는가?’라는 것이
다.”(22)
예수 그리스도 안에서 하나님의 계약은 민족적, 계급적, 인종적, 성적, 성
적인 성향, 그 어떠한 경계라도 뚫고 나간다. 예수는 이러한 인간이 만들
어 놓은 억압과 편견으로부터 인간을 해방하라 했다. 또 그러한 억압과 구
속으로부터 인간을 해방시키려 해방자로 오셨다.
이제 우리는 동성애자들을 교회 밖의 사회 변두리로 소외시키기보다는 하
나님의 샬롬의 나라를 이 땅위에 이루는데 우리 다같이 동역자가 되기를
희망한다.
---------------------------
동성애에 대한 한신대신학교수의 글입니다.
원어적으로 성경은 동성애를 부정한다고 생각지 않는것 같습니다.
질문내용)
1.아래글의 원어적인 해석에 대한 평가(옳은지 그른지)해주셨으면 합니다.
2.동성애가 성경적으로 죄인지 알고싶습니다.
3. 원어에 대한 성경적 바른 시각을 소개해주셨으면 합니다.
4. 아가서의 원어들도 적나란 성관계를 묘사한다던데? 어떻게 이해를 해야합니까?
(여기 홈페이지는 원어적인 해석을 참고만 하는것으로 알고있습니다.
저도 그러한 신앙을 가졌는데, 아래글을 읽어보고 조금 시험이 들었습니다.)
아래 글의 원어적 해석이 타당한지도 알고싶습니다.)
신약성서에서 볼 수 있는 특이한 점은 예수 자신이 동성애에 대한 언급을
전혀 하지 않았다.(11)
고린도전서 6:9, 디모데전서 1:10에 나타난 동성애에 대한 언급은 희랍
어로 ‘Malakos’라는 뜻으로 문자 그대로 ‘부드러운‘이라는 의미다. 동
성애로 번역된 말은 바울 자신이 희랍어로 사용한 ‘arsenokoitai’이다.
희랍어 ‘malakos’는 신약성서 여러 곳에서 볼 수 있는 ‘연약한으로’
번역하지 않고 가끔 방탕한 음란한 뜻으로 사용한다. 만약에 우리가 ‘연
약한’ ‘부드러운’이라는 의미로 썼다 할지라도 그것이 동성애자들만의
행위라고 할 수 있겠는가? 여기에 해당하는 우리 말 뜻으로는 동성애로
번역하고 있다. 그러나 ‘연약한’, ‘부드러운’이라는 의미에는 이성애
자들도 포함된다.(12)
19세기 카톨릭에서는 ‘malakos’를 동성애와 관련해서 생각했다. 그 전에
는 교회에서 일반적으로 ‘mastubation’(수음)을 의미하는 것으로 해석하
였다. 그러므로 한국의 성서 번역도 ‘malakos’ 를 동성애로 해석한 것
은 원어인 희랍어와는 다른 해석인 것이다. 우리가 주의해서 희랍어 원전
을 보면 동성애로 해석하고 있는 희랍어로 ‘arsenokoitai’도 동성애를
의미하는 것은 아니다. 이 말은 특히 바울이 사용한 말이다. 바울이 동성
애에 해당하는 말을 희랍어로 찾아 쓸려면 얼마든지 가능했다고 생각한
다.
역사적으로 볼 때 그리스인들은 동성애에 대한 사랑과 이성애에 대한 사랑
을 배타적인 두개의 선택이나 근본적으로 다른 두개의 행동 유형으로 대립
시키지 않았다.(13) 즉 그리스 문화는 동성애에 대해서 수용적이며 개방적
이었기 때문에 희랍어에서 얼마든지 동성애를 표현하는 말들을 바울이 찾
을 수 있었다. 4세기에 성서가 라틴어로 번역되었을 때 ‘arsenokoitai’
라는 말을 남창으로 번역하였다.(14) 다시 말하면 고전 6:9, 딤전 1:10
에 나타난 동성애라는 언급이 원전의 의미와 다른 뜻으로 해석하고 있으므
로 동성애를 의미하는 것인지 매춘인지 확실하지 않다.
로마서 1:18∼32은 인간의 갖가지 죄를 언급하면서 우상숭배에 대한 죄
를 강조하고 있다(22절). 주의해서 읽어보면 바울은 우리가 모든 만물을
보면 하나님의 능력과 신성을 깨닫게 된다는 것이다. 인간은 어리석어서
썩을 사람이나 새나 네발 달린 짐승을 숭배한다고 비판하고 있다. ‘그러
므로 이러한 우상들 때문에 사람들을 더러움에 그대로 내버려두었다는 것
이다(23절). 창조주 대신에 피조물울 섬겼다는 이유로 하나님은 사람들을
부끄러운 정욕에 내버려두었다는 것이다.
그래서 남자나 여자가 서로 ‘바른 관계’를 버리고 바르지 못한 관계로
욕정에 불탔으며(26절)로 표현되어 있으며 결국 우상을 섬겼기 때문에 벌
을 받은 것이다. 그래서 이 성서 본문에는 두 남성 혹은 여성이 서로 사랑
을 주고받았다는 말이 전혀 없다. 이 본문에서 특히 우리는 세가지 관점
을 살펴볼 수 있다. 첫째, 로마 기독교인들이 이교도 신앙의 영향 때문에
바울은 동성애의 표현으로 우상숭배의 결과라고 보았으나 그러한 행위가
하나님의 진노의 원인이라고는 하지 않았다.
둘째, 이 본문에서는 동성애의 열망을 내포하는 것으로 설명되어 있으나
‘마음의 욕정대로 하도록’ 또 ‘서로 서로의 몸을 욕되게 하였다’(25
절). 그러나 이 말들의 내용속에는 서로 서로 인격적인 관계에서 형성되
는 동성에 대한 사랑을 의미하는 것은 아니다.
셋째, 바울이 한 말은 단순하다. 그는 이성애에서 흔히 볼 수 있는 정욕
에 빠지는 것처럼 동성애를 이해한 것으로 볼 수 있다. 그러므로 동성간
의 이루어지는 사랑의 관계로 해석하기 어렵다. 바울이 언급한 중요한 단
어는 ‘바른 관계’, ‘바르지 못한 관계’라는 개념상의 문제다. 26절에
보면 “여자들은 남자와의 바른 관계를 버리고 바르지 못한 관계로 또 남
자들도 이와 같이 했다는 것이다. 바울은 여러 가지 상황에 따라서 영어
에 해당하는 ‘natural(바른 관계)’을 아주 융통성 있는 개념으로 사용하
고 있다. 바울은 동성애는 자연스럽지 못하다는 감정을 가지고 있는 듯하
다.(15)
로마서 2:14에서도 같은 희랍어 말을 쓴 ‘pushin’/‘natural’이라는
말을 쓰고 있다. “율법을 가지지 않은 이방 사람이 사람의 본성에 따라
율법이 명하는 바를 실천하면 그들은 율법을 가지고 있지 않아도 자기가
자기에게 율법이 됩니다.” 표준 새번역 성서에서는 희랍어에 해당하는
‘pushin’ 영어로는 ‘natural’을 우리 말로는 ‘본성에 따라’라고 번
역하고 있다.(16) 확실히 바울은 어떤 사람에게는 ‘자연스럽게’인간의
‘본능에 따라’라는 의미 이상은 없다. 여기에서 바울은 사람의 ‘본성
에 따라’하는 것이 ‘자연스럽고’ 바른 관계를 갖는다는 의미로 해석할
수가 있다. 그렇다면 바울은 자연법을 어긴 남성 혹은 여성에 대한 말을
하고 있는 것이 아니다. 바울이 말하는 것은 여성/남성의 동성애가 서로
좋아서 관계를 갖는 것이 아니라 강요에 의해서 자연스럽지 못한 관계가
된다면 오히려 그 관계는 바른 관계가 아닌 것으로 해석 할 수 있다. 오히
려 동성간의 성의 관계는 억지로 되는 것이 아니라 그야말로 서로 깊은 애
정과 매력으로 이루어지는 자연스러운 관계로 본다면 바울은 진실한 남성/
여성의 동성애의 관계를 정죄하고 있는 것은 아니라고 해석할 수 있다
- 동성애에 대한 저자의 결론 -
끝내면서
필자는 성서에서 말하는 성에 대한 태도를 재조명해 봄으로서 인간의 상호
관계에 대한 우리의 견해를 발전시키려고 노력했다.필자는 개인적으로 동
성애를 단순히 동성간의 성적 흥미라든지 성적 행위로만 그들을 규정하고
싶지 않다. 인간이 근본적으로 갈망하는 두 인간(人間)간의 의미있고 뜻있
는 관계의 형태로 보고 싶다.
한국교회는 더 이상 늘어나고 있는 동성애자들을 정죄한다든지 은폐할 수
없다. 오히려 그들의 동성애를 통해서 하나님과 인간을 더 사랑할 수 있도
록 이끌어 주어야 한다고 생각한다. 우리들의 삶속에 하나님의 사랑과 인
도하는 믿음을 통해서 그들을 향해서 우리들 자신을 활짝 열 필요가 있
다. 또한 교회는 개방적으로 동성애자들과 대화를 해야 한다.
우리는 어떤 행위를 정죄할 수도 있고 금지할 수도 있다. 그것이 근본적으
로 인간 자체를 파괴하는 것이라면 우리는 그 행위를 받아들일 수 있다.
그러나 동성애자들을 어떤 행위로만 인정하고 정죄한다는 것은 하나의 인
간에 대한 억압이며 정신적인 폭력을 행사하는 것이다. 그들은 보통 사람
과 같고 도덕적 가치와 존경과 사랑을 가진 사람이라는 것을 인식할 필요
가 있다. 내가 하고 있는 사랑이 소중한 만큼 다른 사람의 사랑도 귀중한
것을 인정해야 한다. 동성애는 또 하나의 다른 사랑의 방식이기 때문이
다. 또 동성애라는 개념은 이성애와는 다른 가치 부여에서 또 다른 깊은
인간 관계의 양태라고 할 수 있다. 인간의 성성(Sexuality)에 대한 연구
에 의하면 건전한 성은 통합을 향한 인간의 내적/외적 성장을 시켜준다는
것이다.(21)
하나님은 우리가 섬김속에서 동역자가 되기를 원하신다. 하나님이 의도하
시는 인간 본성에 대한 가장 중요한 것은 섬김이지 결코 동성애/이성애라
는 성별이 아니다. 하나님과 인간과의 파트너쉽, 인간과 인간과의 파트너
쉽, 인간과 자연과의 파트너쉽, 이처럼 하나님께서는 갖가지 파트너쉽을
주셔서 우리의 삶속에 살고 있는 관계를 지어주고 있다. 톰 드라이버(Tom
Driver)가 지적한 것처럼 인간의 성에 의미를 논함에 있어서 다음에 취해
야 할 단계는 종말론의 영역에 있다고 하겠다. “오랫동안 기독교 도덕주
의자들이 성문제와 관련하여 물은 질문은 ‘우리는 무엇을 해서는 안되는
가?’였다. 그러나 성에 관하여 다른 모든 윤리적 문제와 마찬가지로 물
어야 할 진정한 질문은 ‘우리는 무엇을 희망할 수 있는가?’라는 것이
다.”(22)
예수 그리스도 안에서 하나님의 계약은 민족적, 계급적, 인종적, 성적, 성
적인 성향, 그 어떠한 경계라도 뚫고 나간다. 예수는 이러한 인간이 만들
어 놓은 억압과 편견으로부터 인간을 해방하라 했다. 또 그러한 억압과 구
속으로부터 인간을 해방시키려 해방자로 오셨다.
이제 우리는 동성애자들을 교회 밖의 사회 변두리로 소외시키기보다는 하
나님의 샬롬의 나라를 이 땅위에 이루는데 우리 다같이 동역자가 되기를
희망한다.
---------------------------