성경에 나오는 '원어' - 모르는 단어를 중심으로
| 분류 |
|---|
yilee
0
2011.07.19 00:00
1. 성경의 모르는 단어
성경에는 우리 말로 그대로 번역하기가 곤란하여 원어를 그대로 사용한 곳이 가끔 있습니다. 뜻을 알기 어려운 단어를 공부하는 방법으로는
방법1. 단어에 숫자를 붙여 본문 밑에 직접 설명하는 경우 - '1, 2'로 표시
방법2. 단어에 ㄱ ㄴ을 붙여 본문 위에 다른 성구를 소개한 경우 - 'ㄱ, ㄴ. ㅏ ㅑ'로 표시
방법3. 그 본문의 앞 뒤를 유심히 읽어 보면 문맥 속에서 뜻을 알 수 있는 경우입니다.
2. 질문의 경우
에스더 3:7
아하수에로왕 십 이년 정월 곧 니산월에 무리가 하만 앞에서 날과 달에 대하여 부르 곧 제비를 뽑아 십이월 곧 아달월을 얻은지라
이 성구를 잘 읽어 보시면
니산월 -> 1월, 부르 -> 제비 뽑기, 아달월 -> 12월입니다.
3. 원어를 그대로 사용하는 경우
한글에서 '홧병' '시집살이' '효'와 같은 단어들은 영어로 그대로 번역하기 어렵습니다. 번역을 하려면 많은 글로 설명을 해야 하는데 그렇게 되면 성경을 지나치게 의역을 해야 하고, 의역이 되면 일점일획도 가감이 없도록 적은 권위성에 문제가 생깁니다. 그래서 적당한 단어가 없으면 차라리 그대로 사용하고, 그 단어를 앞 뒤 문맥이나 별개의 표시를 통해 암시하고 있습니다.
예를 들어
'시집살이' - 며느리는 남의 딸이니 착취만 해도 된다는 인식에서 가혹하게 학대하는 풍습.
'홧병' - 시집살이처럼 표출하지 못한 심리적 압박이 장기간 누적 되어 신체 질병이 된 경우
>> 서부교인 님이 쓰신 내용 <<
:
: 성경에 아빕월이라는 것과 니산월 이런단어가 나오던데
: 무슨뜻인지요
: 혹시 1월 2월을 말하나요
성경에는 우리 말로 그대로 번역하기가 곤란하여 원어를 그대로 사용한 곳이 가끔 있습니다. 뜻을 알기 어려운 단어를 공부하는 방법으로는
방법1. 단어에 숫자를 붙여 본문 밑에 직접 설명하는 경우 - '1, 2'로 표시
방법2. 단어에 ㄱ ㄴ을 붙여 본문 위에 다른 성구를 소개한 경우 - 'ㄱ, ㄴ. ㅏ ㅑ'로 표시
방법3. 그 본문의 앞 뒤를 유심히 읽어 보면 문맥 속에서 뜻을 알 수 있는 경우입니다.
2. 질문의 경우
에스더 3:7
아하수에로왕 십 이년 정월 곧 니산월에 무리가 하만 앞에서 날과 달에 대하여 부르 곧 제비를 뽑아 십이월 곧 아달월을 얻은지라
이 성구를 잘 읽어 보시면
니산월 -> 1월, 부르 -> 제비 뽑기, 아달월 -> 12월입니다.
3. 원어를 그대로 사용하는 경우
한글에서 '홧병' '시집살이' '효'와 같은 단어들은 영어로 그대로 번역하기 어렵습니다. 번역을 하려면 많은 글로 설명을 해야 하는데 그렇게 되면 성경을 지나치게 의역을 해야 하고, 의역이 되면 일점일획도 가감이 없도록 적은 권위성에 문제가 생깁니다. 그래서 적당한 단어가 없으면 차라리 그대로 사용하고, 그 단어를 앞 뒤 문맥이나 별개의 표시를 통해 암시하고 있습니다.
예를 들어
'시집살이' - 며느리는 남의 딸이니 착취만 해도 된다는 인식에서 가혹하게 학대하는 풍습.
'홧병' - 시집살이처럼 표출하지 못한 심리적 압박이 장기간 누적 되어 신체 질병이 된 경우
>> 서부교인 님이 쓰신 내용 <<
:
: 성경에 아빕월이라는 것과 니산월 이런단어가 나오던데
: 무슨뜻인지요
: 혹시 1월 2월을 말하나요
아빕월
성경에 아빕월이라는 것과 니산월 이런단어가 나오던데
무슨뜻인지요
혹시 1월 2월을 말하나요
---------------------------
성경에 아빕월이라는 것과 니산월 이런단어가 나오던데
무슨뜻인지요
혹시 1월 2월을 말하나요
---------------------------