번역자에 따라 달라 질 수 있습니다.
| 분류 |
|---|
yilee
0
2013.03.05 00:00
1. 성경
이스라엘 12 지파 중에 '레위' 지파의 첫 아들들은 3 명인데
민3:17, 레위의 아들들의 이름은 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요
창46:11, 레위의 아들 곧 게르손과 그핫과 므라리요
이렇게 되어 있는 것으로 보아 '그핫 = 고핫'이라고 알 수 있습니다.
그런데 출애굽기와 민수기에는 '그핫'은 전혀 없고 모두 '고핫'으로 되어 있고
창세기 여호수아 역대상하에는 '고핫'은 전혀 없고 모두 '그핫'으로 되어 있습니다.
2. 한글 성경의 번역 과정에서
번역자 몇 분이 성경 전체를 나누어 맡았습니다. 출애굽기와 민수기를 맡은 분이 다른 성경을 맡은 분과 Kohath이라는 성경의 우리 말 표시글 '그핫' '고핫'으로 했다고 보입니다.
성경에 이런 경우는 종종 발견 되는데 요즘 같으면 인터넷 검색을 통해 같은 단어의 표기를 통일 시키기 쉬우나 일일이 펜으로 적어야 했던 당시를 생각한다면 그렇게 할 여유가 없었을 것입니다.
>> 양성생 님이 쓰신 내용 <<
:
: 오늘 양성원 강의 중에 레위의 아들 중에 '고핫'과 '그핫'을 동일인이라고 하셨는데 다시 자세한 설명을 부탁합니다.
이스라엘 12 지파 중에 '레위' 지파의 첫 아들들은 3 명인데
민3:17, 레위의 아들들의 이름은 이러하니 게르손과 고핫과 므라리요
창46:11, 레위의 아들 곧 게르손과 그핫과 므라리요
이렇게 되어 있는 것으로 보아 '그핫 = 고핫'이라고 알 수 있습니다.
그런데 출애굽기와 민수기에는 '그핫'은 전혀 없고 모두 '고핫'으로 되어 있고
창세기 여호수아 역대상하에는 '고핫'은 전혀 없고 모두 '그핫'으로 되어 있습니다.
2. 한글 성경의 번역 과정에서
번역자 몇 분이 성경 전체를 나누어 맡았습니다. 출애굽기와 민수기를 맡은 분이 다른 성경을 맡은 분과 Kohath이라는 성경의 우리 말 표시글 '그핫' '고핫'으로 했다고 보입니다.
성경에 이런 경우는 종종 발견 되는데 요즘 같으면 인터넷 검색을 통해 같은 단어의 표기를 통일 시키기 쉬우나 일일이 펜으로 적어야 했던 당시를 생각한다면 그렇게 할 여유가 없었을 것입니다.
>> 양성생 님이 쓰신 내용 <<
:
: 오늘 양성원 강의 중에 레위의 아들 중에 '고핫'과 '그핫'을 동일인이라고 하셨는데 다시 자세한 설명을 부탁합니다.
레위의 아들이 고핫과 그핫으로
오늘 양성원 강의 중에 레위의 아들 중에 '고핫'과 '그핫'을 동일인이라고 하셨는데 다시 자세한 설명을 부탁합니다.
---------------------------
오늘 양성원 강의 중에 레위의 아들 중에 '고핫'과 '그핫'을 동일인이라고 하셨는데 다시 자세한 설명을 부탁합니다.
---------------------------